- 乐府诗选
- 曹道衡选注 余冠英审定
- 1235字
- 2020-11-21 13:34:15
定情诗[1]
(汉)繁钦[2]
我出东门游,邂逅承清尘[3]。思君即幽房,侍寝执衣巾[4]。时无桑中契,迫此路侧人[5]。我即媚君姿[6],君亦悦我颜。何以致拳拳,绾臂双金环[7]。何以致殷勤,约指一双银[8]。何以致区区[9],耳中双明珠。何以致叩叩,香囊系肘后[10]。何以致契阔,绕腕双跳脱[11]。何以结恩情,佩玉缀罗缨[12]。何以结中心,素缕连双针[13]。何以结相于,金薄画搔头[14]。何以慰别离,耳后瑇瑁钗。何以答欢悦,纨素三条裾[15]。何以结愁悲,白绢双中衣。与我期何所,乃期东山隅。日旰兮不至,谷风吹我襦[16]。远望无所见,涕泣起踟蹰。与我期何所,乃期山南阳。日中兮不来,飘风吹我裳。逍遥莫谁睹,望君愁我肠。与我期何所,乃期西山侧。日夕兮不来,踯躅长叹息。远望凉风至,俯仰正衣服。与我期何所,乃期山北岑[17]。日暮兮不来,凄风吹我衿。望君不能坐,悲苦愁我心。爱身以何为,惜我华色时。中情既款款,然后溇密期[18]。褰衣蹑花草[19],谓君不我欺。厕此丑陋质,徙倚无所之[20]。自伤失所欲,泪下如连丝。
[1] 《定情诗》:此诗始见《玉台新咏》,《乐府诗集》卷七十六作为《杂曲歌辞》收入。据该书引《乐府解题》说是女子私下爱上一个男子,脱下衣服、饰物来致意,但男子却失了约,女子于是感到懊丧悔恨。余冠英先生据此说是要“镇定其情”,所以称“定情”。(《汉魏六朝诗选》第110页)又《文选》曹植《洛神赋》李善注引此诗佚文有“何以消滞忧,足下双远游”二句,逯钦立先生认为此诗收入《玉台新咏》时曾经删节,其说甚是。
[2] 繁(pó婆)钦(?—218):字休伯,颍川(今河南禹县)人,曾为曹操掌书记。
[3] 清尘:车马扬起的灰尘。这是用以代指对方。司马相如《上书谏猎》:“犯属车之清尘。”李善注:“车尘,言清尊之意也。”
[4] “思君”二句:女子表示愿在对方入室就寝时手持衣巾伺候。
[5] 桑中:《诗经·鄘风》篇名,写男女约会之事。契:约会。“迫此”句:又怕路旁人看见。
[6] 媚:爱。
[7] 拳拳:眷恋不忘之意。绾(wǎn晚):缠绕。
[8] “约指”句:套在手指上的一双银戒指。
[9] 区区:诚挚的心意。
[10] 叩叩:余冠英先生释为“诚也”,即真诚的心意。香囊:古人常在肘后挂香囊以添香气。
[11] 契阔:偏义复辞,“契”指聚合,阔指分别。这里指契,即亲密之意。谢朓《拜中军记室辞随王》:“契阔戎旃,从容语。”跳脱:又作“条脱”,即钏(chuàn串),今名“镯子”。
[12] “佩玉”句:佩玉上装有丝制的带子。
[13] 素缕:白线。连双针:用双针缝贯,象征同心相连。
[14] 相于:同“相与”,交好。“金薄”句:“搔头”是一种首饰。用金薄(箔)装饰的“搔头”,形容珍贵。
[15] 条:余冠英先生认为当读为绦(tāo滔),指丝带。三条裾:有三条丝带的衣袍。按:《说文》:“裾,衣袍也。”一本“裾”作“裙”,但宋刻《乐府诗集》及赵氏覆宋本《玉台新咏》均作“裾”。按:“裾”在鱼部,与下句“衣”、“隅”古音通押,似较“裙”为妥。
[16] 旰(ɡàn干):晚。谷风:山谷中的凉风。
[17] 岑:小而高的山。
[18] 款款:忠诚。溇(kè克):约定。
[19] 褰衣:挽起衣服。蹑:踩。
[20] 厕:置身于。徙倚:徘徊迟疑。