- 乐府诗选
- 曹道衡选注 余冠英审定
- 1139字
- 2020-11-21 13:34:15
饮马长城窟行[1]
(汉)陈琳[2]
饮马长城窟,水寒伤马骨[3]。往谓长城吏,慎莫稽留太原卒[4]。“官作自有程,举筑谐汝声[5]。”男儿宁当格斗死,何能怫郁筑长城[6]。长城何连连,连连三千里。边城多健少,内舍多寡妇[7]。作书与内舍[8]:便嫁莫留住。善事新姑嫜[9],时时念我故夫子。”报书往边地:“君今出语一何鄙。身在祸难中,何为稽留他家子[10]。”“生男慎莫举,生女哺用脯。君独不见长城下,死人骸骨相撑拄[11]。”“结发行事君,慊慊心意关[12],边地苦,贱妾何能久自全[13]。”
[1] 《饮马长城窟行》:这首《饮马长城窟行》,在《乐府诗集》中列于“古辞”及曹丕之作的后面。其实“古辞”虽为汉代作品,恐亦属后官依声配辞,并非此曲本辞(见前)。曹丕生卒年较陈琳为后,只是做了皇帝,所以古人依惯例放在前面。至于陈琳这一首,应该最接近此曲本辞的内容。从《水经注·河水》所引《琴操》中所载“琴慎相和雅歌录”的话看来,颇可以和此诗相印证。又同书引杨泉《物理论》所载秦代民歌,与本诗“生男”四句基本相同。因此陈琳此诗很可能是根据本辞内容加工改写而成。后来陆机、沈约、杨广诸人的拟作,亦大多受此诗影响。
[2] 陈琳(?—217):字孔璋,东汉末广陵射阳(今江苏淮安南)人。汉末曾为大将军何进主簿。何进死后,投奔割据河北的袁绍。袁绍和曹操交战时,曾代袁绍作檄讨伐曹操,加以丑诋。袁绍败后,曹操爱其才,任以司空军师祭酒,掌文书。后染疾卒。有集十卷,佚。明张溥辑有《陈记宝集》。
[3] “饮马”句:《水经注·河水》曰:“今白道南谷口有长城,自城北出有高坂,旁有土穴出泉,挹之不穷。《歌录》云:‘饮马长城窟’,信非虚言也。”长城在北方,其水寒冷,故下句诗言“伤马骨”。
[4] 长城吏:监督筑长城的官吏。稽留:留住。太原卒:太原来的役夫,指本诗中男主人公。
[5] 官作:官府指派的工役。程:进度。筑:砸打地基用的工具,亦即夯。“举筑”句:意为“举起你手中工具,和别人唱的号子相配合!”这是“长城吏”的话。
[6] 怫(fú弗)郁:忧郁不乐。
[7] 健少:壮丁。内舍:家里。寡妇:古人把丈夫外出、独居的女子也叫寡妇。
[8] “作书”句:指服役的人给家中妻子写信,以下三句是信中的话。
[9] 新姑嫜(zhānɡ章):新的婆母。故夫子:前夫的儿子。
[10] 鄙:这里指愚蠢。这三句是妻答夫,意为“你的话太蠢了,他人也在祸难之中,谁会招留别家的孩子?”
[11] 举:举养。脯(fǔ辅):肉干。“生男”四句:据《水经注·河水》引杨泉《物理论》,本秦代民歌,本诗只是将原文的末二句“不见长城下,尸骸相支拄”改为七言。这种变种也许只是陈琳所据与杨泉不同。
[12] 结发:刚成年时。行事君:这里指就嫁了你。慊慊(qiè惬):指美满。关:相连。
[13] 边地苦:一本上有“明知”二字,意思更明白。这两句是妻子自称“我明知边地很苦,你既生还无望,我也不会活多久。”