序言

本书并非一部关于日本现在正使用着的汉字(楷书字体)的字典,而是一部甲骨文的字典。

甲骨文是三千多年前的古代中国所使用的文字,其字形经历了不断的变化,是现在汉字的原型。据说,甲骨文的单字大约有4500个,本书则在篇幅允许的条件下,对日本小学里教习的大约一千个教育汉字中,在甲骨文时期便已存在的约350个汉字加以集中的讲解。这些汉字在甲骨文中多作为基本字形来使用,因此,仅仅依靠本书,读者大概也能够对甲骨文的大体情况有一个了解吧。

1970年前后,日本的甲骨文研究盛极一时。这些研究,在各种汉和辞典译按:汉和辞典,是日本辞典中的一个重要门类。但这里所谓的相对于“和”的“汉”,是日语中的“汉字”或“音读汉字词”,属于日语自身的内容。因此,汉和辞典并非双语辞典,与今天中国的书店中常见的中日辞典并不相同,还请读者留意。中作为文字构形的解说而被采用。在那以后,虽然研究者有所减少,甲骨文的研究也有所停滞,但是甲骨文的资料整理工作却一直持续进行着。研究者基于这些新材料,对甲骨文重新进行分析,并且认识到旧说中存在着很多的误解及曲解。本书在讲解甲骨文的同时,会一并提示旧说中的错误之处。

今天在日本,大家平常都会用到汉字。社会活动也好,日常生活中也好,汉字都是必不可少的。虽说如此,大家对每一个汉字的起源却并不怎么了解。而对生活在汉字文化中的我们而言,若能了解汉字是怎么被创造出来的,不也是一件幸事吗?

本书的第一章和第二章概述甲骨文以及使用甲骨文的时代。然后从第三章起,根据甲骨文的构形加以分类,并对各个文字进行解说。在书末处以附录的形式添加了术语说明和汉字读音索引等。