卷十

“我们来到埃奥里岛;在这个漂浮的岛上,住着永生天神所宠爱的希波塔之子埃奥洛;岛的四周有直立的悬崖和永不破裂的铜墙。埃奥洛的王宫里还有他的十二个孩子,六个是女儿,六个是健壮的男子;他的女儿都嫁给他的儿子;他们天天同亲爱的父亲和尊贵的母亲在一起欢宴,面前摆满数不清的珍肴美味;白昼他们的宫室里充满肴肉的香气,院里人声喧哗;晚间他们在有毛毡和绳棚的床上,在端庄的妻子身旁睡觉。我们到达他们的王城和辉煌宫殿;埃奥洛招待了我们一个月,向我们提出各种问题,打听关于伊利昂城和阿戈人的舰队以及战士们还乡的事;我们给他一项项讲了;后来我问他怎样上路,请他帮助我们还乡;埃奥洛并没有拒绝,就做好了上路的准备,又把一头九岁的公牛的皮剥下来,做成一个皮袋交给我,袋里装的是各方呼啸的风;因为闶阆之子让他做群风的看守人;他可以任意唤起一阵风或叫它停止。他把这皮袋用灿烂的银绳绑牢,不让一点气漏出来,放在我的弯船里,又放出一阵西风相送,让风把我的船队和伙伴带走;可是这一切终于无效;因为我们自己糊涂,还是遭到了毁灭。

“我们日夜航行,走了九天;到了第十天,我们已经看到故乡土地;我们距离很近,已经可以望见点烽火的看守人。我因为太疲倦了,就沉入甜蜜的梦乡;我一直掌握着船的方向,没有把舵交给别的人,为了要尽快回到故乡。这时伙伴们纷纷议论起来;他们猜想我带回去的东西是英雄希波塔之子埃奥洛送给我的金银礼物;有人就看着旁边的伙伴评论道:‘哼!他得到大家的尊敬爱戴,现在就要回到自己的城邦了;他从特罗带回很多虏获的珍贵财宝;我们作了同样旅行,却空手回家;现在埃奥洛又热情招待他,送给他这些礼物。我们现在应该看看这口袋里装的是什么东西,是金子还是银子。’

“伙伴们就这样议论着,他们的坏主意占了上风;他们打开皮袋;突然各种风暴都涌出来,把惊惶啼哭的人带到海上,远远离开故乡;我这时才惊醒过来;我就想:是索性从船上跳下去,把自己淹死好呢,还是留在世上,沉默忍受下去;最后我决定活着忍受这次灾难;我就躺在船里,掩住我的脸。这阵风暴把船队又带回埃奥里岛;我的伙伴们只好叹气;我们又登陆,汲了饮用的清水,然后在快船旁边吃了饭;我们吃完饭,我带着一个使者和一个伙伴到埃奥洛的辉煌宫殿那里去;我看见他正同妻子和儿女们吃饭;我们进了门,就在门槛旁边的柱旁坐下;他们十分惊讶,就问道:‘奥德修,你怎么又回来了?你是遭到了什么坏运气?我们不是已经把你妥善送走,让你好回到故乡家室和你愿去的任何地方了吗?’

“他们这样问我;我心情沉重,对他们说道:‘朋友们,我的坏伙伴和我倒霉的睡眠造成了这次灾祸;可是请再帮帮我们吧;你们是有力量的。’

“我这样低声下气地恳求他们,但是他们一言不发;最后他们的父亲回答道:‘你这个坏东西,赶快离开我们的岛;我不能帮助遣送那被极乐天神厌恶的人;你走吧,因为你是上天所唾弃的。’

“他这样说,我只好深深叹息,离开那里;然后我们怀着沉重心情,继续航行;由于我们的一时糊涂,不再有顺风相助了,只好耗费精力,艰苦摇桨;我们又走了六天;在第七天我们到达莱斯特吕恭人居住的帖勒蒲洛地方,拉摩的高大城堡;那里早晨牧人赶羊出去和夜间赶羊回来的人互相呼应;那里的人如果不睡觉,就可以挣双份工钱,同时放牧牛又放牧雪白的羊群,因为黑夜和白天的间隔是很短的。我们来到这个美好的港口,看到海港两岸峭壁连续不断,港口很窄,有突出的岩石相对;我们的船都进入港口,停泊在深港里,挤在一起;这里既没有大波也没有小浪,一片平静;只有我把我的黑船停在港外,靠着海岸,把船绳绑在岩石上。我爬到崎岖岩石上站着遥望,没有看到有人和牛耕田,只看到地面上有炊烟升起。我决定派伙伴去打听一下,在吃谷物的凡人当中,这里是什么部族;我挑选了两个人前往,又派了第三个人,让他报信。他们上了岸,走上一条平坦的路,那里有大车把木材从高山上运到城里。在城外他们碰到一个汲水的姑娘;她是莱斯特吕恭人的王安提法谛的健壮的女儿,正要到美好的阿尔塔吉泉水那里去,那是他们城里经常汲取清水的地方;两个伙伴就走上前同她讲话,问她这里的国王是谁,统治着什么部族;她指给他们她父亲的高大王宫;他们走进那座辉煌的宫殿,看到安提法谛的妻子高大得像一座山峰,不禁大吃一惊;安提法谛的妻子立刻把她丈夫安提法谛国王从会场叫来;安提法谛打算让来人遭到惨死;他立刻抓起一个伙伴,拿他当作点心吃掉;其他两个人跳起来就跑,一直跑到船上;安提法谛就在城里大声呼唤,巨大的莱斯特吕恭人闻声从四面赶来,成千上万,看来不像凡人,有如巨灵一般;他们从峭壁上尽力扔下岩石;船上一片凄惨声音,人将死的喊叫和船被打碎的响声混在一起;他们又像拿了鱼叉叉鱼一样把人叉起带回去,作一顿残忍的饭吃掉;当巨人们在深港里屠杀我的伙伴的时候,我从腰间拔出利刃,斫断黑船的船绳,然后立刻唤起伙伴,叫他们摇起桨来,逃脱这场灾难;大家害怕遭到不幸,都用桨打着海水,这样我的船才侥幸离开峭壁,回到海上,可是其他的船全都在那里遭到了毁灭。

“我们离开那里继续航行,心情沉重;虽然失去了亲爱的伙伴却庆幸自己死里逃生。我们又来到埃亚依岛,那是能作人言的可怖的华鬘女神刻尔吉居住的地方;刻尔吉是凶恶的埃依提的妹妹;他们两个都是给人光明的太阳神所生;他们的母亲是瀛海的女儿波斯。由于上天指引,我们一声不响,把船开进停泊的海港,靠了岸;我们上岸后,又悲痛又疲倦,在那里睡了两天两夜;华鬘的曙光带来了第三天;我拿起长矛和利剑,立刻离开船去登高眺望,希望能看到人迹和听到人声;我爬到崎岖岩石上站着远望,看到广大土地上,在榛莽和丛林深处,有炊烟从刻尔吉的宫殿上升起;我心里盘算,既然看到人烟,要不要去探看一下;我结果认为最好的做法是,首先回到海滩上船旁,给我的伙伴们一顿饭吃,再派他们去探查;在我正要回到长船的时候,不知道哪一位天神看到我孤单无助,动了怜恤之心,居然在我经过的路上送来一头长角的大鹿。那头鹿正被太阳晒得难受,从林中草地走出来,到河边去喝水;它才走出树林,我就在它背脊中间给了它一下;铜矛穿过鹿身,它叫了一声,倒在沙上死掉;我踩在鹿身上,从刺中的地方把铜矛拔出,丢在地上;我就采了一些榛条柳枝,编成了一庹长的绳子,绞紧两头,把这头庞大的鹿的腿绑在一起,背起来,回到黑色船那里;我是用铜矛把它叉起来的,因为不能用手把它放到肩上,这头鹿实在太大了。我在船前面把鹿丢下,又向每个伙伴说些好听的话来鼓励他们:‘朋友们,虽然我们日子不好过,可是命中注定的死期还未到,还不该到阴间去呢;我们快船里还有可吃可喝的;现在还是考虑吃一些喝一些吧,不要把身体饿垮了。’

“我这样说;他们立刻听从我的话,不再蒙着头睡觉;他们在荒凉的海滩上看到这头鹿都很惊奇,因为它真是个庞然大物;他们欣赏完了,又洗了手,准备大吃一顿;这一整天,直到日落时分,我们都坐在那里,吃着大量的鹿肉和甜酒;等到太阳落下,夜色降临,我们又在海滩上睡觉。

“当那初生的有红指甲的曙光刚刚呈现的时候,我把伙伴们召集起来,向他们大家说道:‘伙伴们,请听我讲;你们受尽了苦难,现在我们也认不出哪一边是黑暗,哪一边是曙光;哪里是给人光明的太阳落到地下的西方,哪里是太阳升起的东方;我们现在要研究一下,看看有什么办法;我看也没有多少办法;可是我曾经爬上崎岖的岩石眺望全岛,我看到四面都是无边大海,岛是平坦的,在海岛中心的榛莽和丛林深处有炊烟升起。’

“我这样说;他们想起莱斯特吕恭的安提法谛和吃人的独目巨人的强暴,心胆俱裂,就大声痛哭,流了很多眼泪;可是痛哭也没有用处。我把穿戴甲胄的伙伴们分成两队,每队任命一个队长;一队由我带领,另一队归高贵的尤吕洛科指挥。我们立刻在铜盔里拈阄,结果抽出的名字是尤吕洛科,他只好前往;同他一起去的共二十二人;他们都哭哭啼啼,留下的人也悲伤叹气。他们到了丛林里,看到在一片可以远望的高地上有磨光石块筑成的刻尔吉的宫邸;四围有山里的狼和狮子;那些野兽都吃了她的药,被她迷惑了;它们并不扑人,只站在一边摇着长尾巴;就像狗看到主人赴宴回来表示欢迎,因为他经常带一些东西给它们吃;那些利爪的狼和狮子正是那样向他们表示欢迎;可是它们看到这些可怕的野兽,却很害怕;他们来到那位华鬘女神的门口,听到刻尔吉正在屋里用美妙的声音唱歌,同时织一匹神奇的大布,那是非常精细而美丽的神工妙制。在这一队人中高贵的波利提是最勇敢的,也是我最喜爱的;他向众人说道:‘朋友们,屋里有人纺织哩;她还唱着美妙的歌,使得整个地方都发出回声;不知道这是天神还是凡人;我们向她打个招呼吧。’

“他这样说;他们向刻尔吉呼唤;刻尔吉立刻打开华丽的房门走出来,请他们进去;他们全部都糊里糊涂地随她进去了;只有尤吕洛科疑心里面有阴谋,留在外面。刻尔吉带他们进了房间,请他们在椅子上坐下,请他们吃些奶酪、麦饼、浅黄色的蜂蜜和普难尼酒,但是她在酒饭里加上迷药,使他们完全忘记故乡;她请他们喝了酒之后,就用杖打他们,把他们关在猪圈里;他们的头脸、声音、毛发和身体都变成猪,只有思想感情依旧不变;这样他们啼哭着就都被关闭起来了;刻尔吉又丢下一些椈檞的果实和山茱萸给他们吃,那些都是爬行的猪经常吃的东西。

“尤吕洛科立刻回到黑色快船那里,传达伙伴们遭到不幸的消息;他的精神受到这样沉重的打击,以致他虽然急着要说,但是说不出一句话来;他的双眼充满眼泪,他只能叹气;我们吃了一惊,大家一再向他盘问,他才说出其他伙伴遭到的悲惨命运,‘按照你的吩咐,高贵的奥德修,我们进入丛林,我们发现在林中的一片可以远望的高地上有一座光滑石块筑成的美好宫邸;那里有人织着一匹大布,歌声清朗,不知道是天神还是凡人;伙伴向她大声呼唤;她开了华丽的房门走出来,请他们进去;他们全部都糊里糊涂地随她进去了,只有我疑心里面有阴谋,留在外面;他们就此失踪了;任何一个都没有再露面,虽然我坐着观望了很久时间。’

“他这样说;我在肩上挂起那把银镶的青铜巨剑,又带上弓箭,就命令他按照原来的路领我去;尤吕洛科用手抱着我的膝盖,流着眼泪,恳切地请求我,说道:‘宙斯的后裔,请不要逼迫我到那里去;把我留在这儿吧;我知道你不可能把那些伙伴找回来的,连你自己也不会回来;我们同这里的伙伴们还是快快逃走吧,那样也许还能逃脱灾祸。’

“他这样说,可是我回答道:‘尤吕洛科,那样你就留在这儿,在黑色的弯船旁边吃喝吧;我是要去的,因为我有重大的责任。’

“我说着,就离开了海边的船;我进入那圣洁的林薮,要到有魔术的刻尔吉的宫邸那里去;执金节之神赫尔墨就在我向那座宫邸走去的时候挡住了我的路;他变作一个刚刚长胡须的年华正茂的年轻人模样,抓住我的手,对我说道:‘倒霉的家伙,你孤零零地爬山越巅,不明地情,要到哪里去?你的伙伴们已经在刻尔吉的家里变成了猪,被关在猪圈里,挤在一起;你要去释放他们吗?我敢说连你自己也不会回来,你会同他们一起留在那里。现在我要救你脱离这场灾难;你要拿着这株珍贵的药草到刻尔吉那里去,它可以帮助你抵抗邪恶势力。我还可以告诉你刻尔吉的一切害人办法;她将给你一种混合饮料,而且在食物里放上迷药;可是她将不能迷惑你,因为我给你的这株珍贵的药草可以制止它;我还可以告诉你;当刻尔吉用她的长杖打你的时候,你就从身旁拔出利剑,向她冲去,作出好像是要杀她的样子;她害怕你,就会请求你同她交欢;你在这时刻也不要拒绝女神的卧榻,为了让她释放你的伙伴,并且好好招待你;可是你要先以极乐天神的名义,命令她赌一个大咒,免得她再策划别的阴谋来害你;不要让她在你赤身露体的时候把你变成软弱无用的人。’

“斩魔神这样说了,就从地上拔起药草交给我,告诉我它的功能;这种草的根是黑的,花是乳白色的;天神称它为摩吕草;凡人是很难采到它的,可是天神们一切事都能做到。赫尔墨就离开这林木茂盛的海岛,回到高高的奥仑波山;我继续走向刻尔吉的宫邸;一边走着,一边暗暗考虑许多事情。

“我来到那位华鬘女神的大门,就站在那里叫她;女神听到我的声音,立刻打开华丽的房门走出来,请我进去;我担着心,随她进了门,她带我进门之后,请我坐在一个银镶的精美座椅上,脚下又放了一个凳子;她拿金杯调了一杯酒给我喝,但是不怀好意,里面放上迷药;我喝了之后,并没有被它迷惑;这时她用杖打我,对我说道:‘现在到猪圈去,同你别的伙伴躺到一起去吧。’

“她这样说;可是我从身旁拔出利剑,就向刻尔吉冲去,作出好像是要杀她的样子;她大叫一声,跑过来抱住我的膝盖,就恳切地泣求我,说道:‘你是谁呀?是哪里来的?你的城邦和父母在什么地方?你喝了这药酒没有被迷惑,这真叫我非常奇怪;过去任何人喝了酒,只要药酒经过他的牙关,没有能够抵制这种力量的;可是你的心居然不受它迷惑;你一定就是那个足智多谋的奥德修;执金节的斩魔神曾经一再告诉我,说那个人要坐着黑色的快船从特罗到此地来的。现在请把你的剑放回鞘里,然后我们两人到床上去交欢一番,相互信任。’

“她这样说;我回答道:‘刻尔吉,你怎么能使我对你温存?你才把我的伙伴们在堂上变成了猪,现在又不怀好意地招待我,要我到你寝室去,登上你的卧床;等到我脱掉衣服,你就可以把我变得软弱无用了;我倒不反对上你的床,女神,只要你肯给我赌一个大咒,不要再策划什么别的坏事来害我。’

“我这样说;她立刻照我所说的赌了咒;她赌完了咒,我就上了刻尔吉的华丽的床。这时她的四个侍女就在堂上忙着准备;她家里的这些女奴都是山泉林薮和流入大海的神圣河水所生;一个在座椅上放好美丽的紫色毛毡,下面又铺上麻布;另一个在椅子前面摆上银镶的餐几,上面放上金制的篮子;第三个在银碗里调好蜜甜的酒,分好黄金杯子;第四个带来清水,又在一个大铜鼎下生起烈火,把水烧热;等到水在灿烂的铜鼎里煮沸的时候,她用鼎里的水给我洗澡;先把水调得温度合适,再倒到我的头上和肩上,把那恼人的疲倦感觉从我身上去掉;她给我洗完澡,又涂上很多橄榄油,又在我身上披上衬衫和美好的套袍;然后她领我回到堂上,请我坐在银镶的精美座椅上,脚下又放了一个凳子;另一个侍女用美丽的金瓶带来洗手的水,把水倒在一个银盆里给我洗手,在我面前又放好光滑的餐几;庄重的女管家拿来麦饼和许多肴肉放下,充分供应各种食品;刻尔吉就请我进餐,但是我不想吃,坐着想别的事情,郁郁不快;她看到我坐在那里,心情沉重,不去伸手拿东西吃,就在我身旁恳切地问道:‘奥德修,你怎么啦?为什么坐在这里同哑巴一样,心里不痛快,不吃不喝?难道你还怕有什么别的阴谋?你不必害怕;我已经赌过一个大咒了。’

“她这样说;我回答说道:‘刻尔吉,眼看着伙伴们还未被释放,近在眼前,哪一个正常的人能够想到吃喝?你要是真心要我吃喝,那就请你释放他们,让我能亲眼再看到我的忠实伙伴。’

“我这样说,刻尔吉走过堂上,手里拿着杖,打开猪圈的门,把那些变成九岁的猪的形状的人赶出来;他们站在她面前;她从他们中间走过,给他们每人涂上另一种药,过去女神刻尔吉用药使他们长出的猪毛就从他们身上落下;他们又变成人,而且比以前更年轻,更壮健魁伟。他们认出了我,都跑过来抓住我的手,激动得哭起来;整个房子发出很大回声;那女神也不禁受了感动。

“这时那位辉煌的女神就走过来,对我说道:‘神裔拉埃提之子,足智多谋的奥德修,现在你要到海边的快船那里去,先把船拖到陆地上,再把所有货物和用具放在岩洞里,然后再带着你的忠实伙伴们一同回来。’

“她这样说,我欣然同意,就回到海边快船那里;我看到我的忠实伙伴们正在快船旁边忧伤哭泣,流着很多眼泪;有如母牛吃够了草回到农场,小牛都在四围欢跃;牛厩关不住它们;它们不停地叫着,在它们母亲周围乱跑;他们看到了我正是这样,都围着我,哭泣流泪,好像已经回到了他们生长的故乡和丘陵起伏的伊大嘉岛的都城。他们就恳切地对我说道:‘宙斯的后裔,要是你能够还乡,我们将像自己回到伊大嘉故乡一样高兴;现在请你告诉我们,其余的伙伴是怎样死掉的。’

“他们这样说;我就温和地对他们说道:‘首先让我们把船拖上陆地,再把所有的货物和用具放在岩洞里,然后你们大家可以赶快跟我去看你们的伙伴;他们正在刻尔吉的魔宫里吃喝;他们被招待得非常周到哩。’

“我这样说;他们立刻遵命去做;只有尤吕洛科一个人还想阻拦他们;他恳切地对大家说道:‘你们这些倒霉的人要到哪里去?你们为什么自找祸殃?为什么要到刻尔吉的家里去?难道要让她把我们都变成猪狼狮子,强迫我们给她看守宫殿吗?那独目巨人就是一个例子;当时伙伴们到他的家里去,就是这个大胆的奥德修把他们带去的;由于他的鲁莽,他们都丧了性命。’

“他这样说;我当时心里思忖,要不要从我健壮的腿旁拔出长剑,把他打倒在地上,砍掉他的头,虽然他是我的亲戚;但是我的伙伴都纷纷用好言劝阻我:‘宙斯的后裔,请你答应饶了他;让他留在这里看守船好了;你可以带我们到刻尔吉的魔宫去。’

“他们这样说;我们就离开海滩上的船;尤吕洛科怕我的严厉谴责,结果也没有留在弯船边,还是跟我去了。这时刻尔吉在她家里殷勤招待,给伙伴们都洗了澡,又涂了很多橄榄油,给他们穿上毛织的衬衫和套袍;我们看到他们正在堂上享受盛宴招待。他们彼此见面认出来的时候,都痛哭流泪,厅堂也发出回响。辉煌的女神走过来,对我说道:‘你们不要再哭了;我知道你们在鱼龙出没的海上受了不少苦,那些野蛮人又在陆地上伤害了你们;现在来吃点东西喝点酒吧,那可以使你们增加一些胆量,恢复你们最初离开丘陵起伏的伊大嘉故乡时的勇气。你们现在被折磨得失去了信心,整天想着艰苦的漂流;因为受了很多苦,心情也不舒畅了。’

“她这样说;我们欣然同意;我们从那时起就留在那里,每天大量吃着肉喝着甜酒,这样过了一年;当岁月消逝,又一年到来,换了季节,白昼变长的时候,我的忠实伙伴们对我说道:‘主公,如果命里注定你可以得救,能够回到你的故乡和高大宫邸的话,你现在应该考虑回乡了。’

“他们这样建议,我欣然同意;这一整天直到日落时分,我们都坐在那里,吃着大量的肉和甜酒;等到太阳落下,夜色降临,他们在幽暗的堂上睡觉;我上了刻尔吉的华丽的卧床,就抱着她的膝盖请求女神听我讲话,我恳切地对她说道:‘刻尔吉,请你实践你的诺言,送我们回家吧;我现在想回去了,我的伙伴们也都想走哩;当你不在旁边的时候,他们就在我周围啼哭,使我心情很沉重。’

“我这样说,辉煌的女神立刻说道:‘神裔拉埃提之子,足智多谋的奥德修,你可以不必勉强留在我家里;可是你需要首先完成另一次旅行;你要到埃达和可畏的波瑟丰妮的居处,去找那位盲目的预言家,塞拜城的泰瑞西阿的鬼魂;他虽然死了,他的智慧依然如旧;波瑟丰妮让他保持智慧,能够思索问题,而其他的鬼魂只是些飘浮的影子。’

“她这样说;我大吃一惊,就坐在床上哭起来;简直不想活下去,再看到太阳的光辉了。我辗转哭泣了半天,最后我对她说道:‘刻尔吉,谁能领我作这次旅行?从来还没有人坐黑色船到过阴间哩。’

“我这样说;辉煌的女神立刻回答道:‘神裔拉埃提之子,足智多谋的奥德修,你不必担心没有领路的人;你把桅杆竖好,白帆扬起,然后坐下;北风会把船送到的。你坐船渡过瀛海,那边有平坦的海岸和波瑟丰妮的灵薮,有高大的白杨和落絮的柳树;你把船停在幽暗的瀛海岸上,就到埃达的阴森地府去;火河和恶河的支流哀河在那里流入深渊;在两条汹涌的河流会合之处有一块岩石,王爷,你就按照我的话,到那里去,要挖一个长宽各一庹的洞,然后在洞旁给一切鬼魂祭奠;首先用掺蜜的奶,然后用甜酒,然后用水,再撒些雪白的大麦;你要向那些无助的鬼魂好好祷告,答应回到伊大嘉时在你家里祭上一头最好的、没有生过小牛的母牛,在祭坛上摆满隆重祭品;还要挑一头在羊群里最出色的全黑公羊,给泰瑞西阿单独献祭;你给那些高贵的鬼魂作完祈祷之后,要向着地府方向献上一头公羊和一头黑的母羊;但是你要转过头向着河水;那时许多死者的魂灵将会降临;你要吩咐你的伙伴,把那些用无情的青铜杀掉的羊,剥皮焚献,向群神祷告,向猛厉的埃达和可畏的波瑟丰妮祷告;你要从身旁拔出利剑,稳坐那里,在你问过泰瑞西阿之前,不让那些无助的鬼魂接触鲜血。等到那位出色的预言家来了,他就可以告诉你回乡的路途、方向和远近,帮助你渡过鱼龙出没的大海。’

“她这样说;这时金座的曙光降临大地;女神给我穿上衬衫和套袍,自己也穿上轻细悦目的银色长袍,腰上束了美丽的金带,头上戴了面纱。我就走过房间去把伙伴们叫醒,对他们每人温和地说道:‘不要躺着做好梦了,我们应该走了;女神刻尔吉已经对我说明了一切要做的事。’

“我这样说;他们欣然同意;但是我并没有能够毫无损失地把全部伙伴都带走;有一个最年轻的,名叫埃尔屏诺;不是在战斗中最勇敢的,也不是最聪明的;在刻尔吉的魔宫里他没有同伙伴们睡在一起;因为他喝醉了,去找了一个凉快地方;当他听到伙伴们呼喊的声音,他被惊醒了,突然爬起来,但是忘记了要下梯子,就从屋顶倒着掉下来,把头颈连接脊骨的地方跌断了;他的魂魄就到了阴间。

“我对着同行的人说道:‘你们一定以为现在就要回到故乡去,实际上刻尔吉是叫我们作另外一次旅行;她要我们到埃达和可畏的波瑟丰妮的居处,寻找塞拜的泰瑞西阿的鬼魂去哩。’

“我这样说;他们都吓破了胆,坐在原地哭泣,撕着头发;可是哭泣也没有用处。我们哭哭啼啼地到了海滩上快船旁;这时刻尔吉早已经到了黑色船旁边,还把一头公羊和一头黑色母羊绑在那里;她要赶过我们是很容易的;只要天神不想显现自己,她的来踪去迹是不能用眼看到的。”