第一节 方位标识

方向

Direction


东 East或E

西 South或S

南 West或W

北 North或N

东南 Southeast或SE

西南 Southwest或SW

东北 Northeast或NE

西北 Northwest或NW

前 Front

后 Back

上 Upper

中 Middle

下 Lower

内 Inner

外 Outer

小贴士

方位词含有指示方向的意义时应译成英文,当方位词本身固化为地名或名称的一部分时,方位词采用汉语拼音,如:

北纬路 BEIWEI Rd.

通常情况下方位词译成英文时位置不变,在一些较为复杂的地名中,方位词的位置根据需要置于最后;当地名以方位词开头且需要译成英文时,英文方位词采用缩写形式,如:

东长安街 E. CHANG’AN Ave

前门 Front Door

后门 Back Door

东门 East Gate

西门 South Gate

南门 West Gate

北门 North Gate

小贴士

在中国人看来,无论是院区的“入口”,还是医院的“大门”,或者建筑内的“房门”都叫“门”,而对应的英文词汇有:entrance、gate和door。

医院的主入口一般用“Entrance”,详见第三节出入口标识。

gate与door两个词都有“门”的意思。gate多指进出户外的门或栅栏门,例如:

①the school gate

②the park gate

door是指活动的平板或嵌板,用以打开或关闭某个出入口,如建筑物(building)、房间(room)、车辆(vehicle)及家具(furniture)等的“门”或“门口”。例如:

①open/shut the door,the cupboard door/car door

②If you can't get in the front door, go to the back door

因此,如果是病区或门诊部、住院部的前门或后门,还是译作Front Door 或 Back Door,而院区的方位入口或1号门、2号门则根据实际译作Entrance 或Gate。