27.安公子·远岸收残雨
远岸收残雨。雨残稍觉江天暮。拾翠汀洲人寂静,立双双鸥鹭。望几点、渔灯隐映蒹葭浦。停画桡、两两舟人语。道去程今夜,遥指前村烟树。
游宦成羁旅。短樯吟倚闲凝伫。万水千山迷远近,想乡关何处。自别后、风亭月榭孤欢聚。刚断肠、惹得离情苦。听杜宇声声,劝人不如归去。
【注释】
稍觉:稍稍开始感觉到。
拾翠:拾,拾取。翠,翠鸟的羽毛。这是古代女子出游时的一种游戏。
蒹葭(jiān jiā):芦苇。
画桡:有彩绘的桨,泛指船桨。
游宦:宦游,远离家乡去外地求官或做官。
樯:桅杆。
乡关:家乡。
榭:建筑在高台上或水上的屋宇。
孤:少。
杜宇:杜鹃。
【译文】
向远远的对岸望去,雨渐渐停了。这才觉察到快到傍晚了。佳人们游玩过的水上小岛寂静无声,只有一双双鸥鹭站立着。透过蒹葭丛,隐约可见几点渔船的灯光。有人停下船桨在说话。他们在说:“今天晚上住在哪里?”其中一人伸手遥遥指着前面烟树边的村庄。
四处为官的人早已成了一直在路上的人。闲闲地靠着短短的桅杆凝神伫立。望着千山万水,不知远近,家乡在哪里呢。自从离别后,亭榭清冷人难聚。想到这里愁思涌上来,更增添了离情别绪。听那杜鹃的叫声声声在耳:不如归去,不如归去。