- 左传(中华经典藏书·升级版)
- 郭丹译注
- 3539字
- 2020-12-11 18:43:52
郑伯克段于鄢 隐公元年
本文记述了春秋前期小霸郑庄公平定家族内乱的一段史实。春秋初期,王纲解纽,诸侯争霸,郑国率先崛起,与此同时郑国内部也发生了争夺权利之斗争,庄公之弟共叔段联合其母姜氏欲篡位夺权。郑庄公得知此事后,处心积虑,欲擒故纵,最终一举挫败共叔段的政变。本文叙述层次清晰、繁略得当,详细地描写了郑庄公兄弟、母子之间错综复杂的矛盾和斗争,并成功地塑造了虚伪老辣的郑庄公、狂妄贪婪的共叔段以及机智聪颖的颍考叔等形象,体现了《左传》长于叙事的特征,其中遣词用字的含蕴及精准,尤显作者之匠心。
初,郑武公娶于申[1],曰武姜[2],生庄公及共叔段[3]。庄公寤生[4],惊姜氏,故名曰“寤生”,遂恶之[5]。爱共叔段,欲立之。亟请于武公,公弗许。
【注释】
[1]郑武公:姬姓,名掘突。申:申国,姜姓,故城在今河南南阳。
[2]武姜:武公妻姜氏。
[3]共(gōng)叔段:郑庄公弟,名段;兄弟间年岁小,故称“叔段”。段后出奔共地,又称“共叔段”。共,本为国名,在河南辉县。
[4]寤(wù)生:难产,指胎儿倒着生出来,寤,同“牾”。
[5]恶(wù):厌恶。之:此指郑庄公。
【译文】
当初,郑武公娶了申国的女子,名叫武姜。武姜生了庄公和共叔段。庄公是难产生的,使姜氏受了惊吓,所以取名为“寤生”,姜氏因此讨厌他。姜氏喜欢共叔段,想立他为太子。她多次向武公请求,武公没答应。
及庄公即位,为之请制[6]。公曰:“制,岩邑也[7],虢叔死焉[8]。佗邑唯命[9]。”请京[10],使居之,谓之京城大叔[11]。
【注释】
[6]制:地名,又名虎牢关,在今河南荥阳。
[7]岩邑:险要的城邑。
[8]虢(guó)叔:虢仲之后。虢,有东虢和西虢,此指东虢。
[9]佗:同“他”。唯命:惟命是从。
[10]京:地名,故城在今河南荥阳东南。
[11]大:同“太”。
【译文】
到了庄公即位,姜氏为共叔段请求制这个地方作为封地。庄公说:“制,可是个险要的地方,虢叔就死在那里。其他的地方任他挑选吧。”姜氏就替他请求京地,并让共叔段住在那里,大家都称他“京城太叔”。
祭仲曰[12]:“都,城过百雉[13],国之害也。先王之制:都,不过参国之一[14];中,五之一;小,九之一。今京不度[15],非制也,君将不堪[16]。”公曰:“姜氏欲之,焉辟害[17]?”对曰:“姜氏何厌之有[18]?不如早为之所,无使滋蔓[19]!蔓,难图也。蔓草犹不可除,况君之宠弟乎?”公曰:“多行不义,必自毙[20],子姑待之。”
【注释】
[12]祭(zhài)仲:郑国大夫。
[13]城:指城墙。过:超过。雉(zhì):古代城墙长三丈高一丈为一雉。
[14]参国之一:国都的三分之一。参,同“叁”。
[15]不度:不合法度。
[16]不堪:受不了。
[17]辟:同“避”。
[18]何厌之有:有何厌。厌,满足。
[19]滋蔓:滋生蔓延。
[20]毙:倒仆,跌跤,此指失败。
【译文】
祭仲对庄公说:“都城的城墙周围超过三百丈,就会成为国家的危害。先王的制度,大的都城,不得超过国都的三分之一;中等的,不超过五分之一;小的,不超过九分之一。现在京地的城墙,不符合规定,不是祖制所允许的,国君将受不了。”庄公说:“姜氏要这样,又哪能避免祸害呢?”祭仲回答说:“姜氏什么时候会满足啊!不如早点给他安排一个处所,免得其贪欲蔓延滋长。一旦蔓延,就难以对付了。蔓延的野草尚且难以除掉,何况是国君您宠爱的弟弟呢。”庄公说:“多行不义之事,必定要失败。且等着瞧吧。”
既而大叔命西鄙、北鄙贰于己[21]。公子吕曰[22]:“国不堪贰[23],君将若之何?欲与大叔[24],臣请事之;若弗与,则请除之。无生民心。”公曰:“无庸,将自及[25]。”大叔又收贰以为己邑[26],至于廪延[27]。子封曰:“可矣,厚将得众[28]。”公曰:“不义不暱[29],厚将崩。”
【注释】
[21]既而:不久。鄙:边境之邑。贰:两属。
[22]公子吕:郑大夫,字子封。
[23]不堪贰:不能容忍两面听命的情况。
[24]与(yǔ):给予,指把君位让给太叔。
[25]无庸,将自及:用不着,他会自食其果。庸,用。自及,自己遭祸。
[26]贰:指上述两属之邑,即西鄙、北鄙。
[27]廪(lǐn)延:地名,在今河南延津。
[28]厚:势力雄厚。得众:得民心。
[29]不义:不义于君。不暱(nì):不亲于兄。暱,同“昵”,亲。
【译文】
不久,太叔命令西部和北部边境既听庄公的命令,又听自己的命令。公子吕说:“国家不能忍受这种两面听命的情况,您打算怎么办?您要把君位让给太叔,下臣就去事奉他;如果不给,那就请除掉他,不要让老百姓产生其他想法。”庄公说:“用不着,他会自食其果的。”太叔又收取原来两属的地方作为自己的封邑,并扩大到廪延地方。子封(即公子吕)说:“可以动手了。势力一大,将会争得民心。”庄公说:“没有正义就不能号召人,势力虽大,反而会崩溃。”
大叔完、聚[30],缮甲、兵[31],具卒、乘[32],将袭郑[33],夫人将启之[34]。公闻其期,曰:“可矣!”命子封帅车二百乘以伐京。京叛大叔段[35],段入于鄢,公伐诸鄢。五月辛丑[36],大叔出奔共。
【注释】
[30]完:修缮城廓。聚:收集粮草。
[31]缮:修补。
[32]具:备足。
[33]袭:偷袭。
[34]启:开启城门。
[35]京:此指京邑人。
[36]五月辛丑:五月二十三日。辛丑,二十三日,古代以干支纪年、月、日。
【译文】
太叔修理城郭,储备粮草,补充武器装备,充实步兵车兵,准备袭击郑国都城,姜氏则打算作为内应打开城门。庄公听到太叔起兵的日期,说:“可以了。”就命令子封率领二百辆战车进攻京城。京城的人反对太叔。太叔逃到鄢地。庄公又赶到鄢地进攻他。五月辛丑日,太叔又逃到共国。
书曰:“郑伯克段于鄢。”段不弟,故不言弟[37];如二君,故曰克[38];称郑伯,讥失教也:谓之郑志[39]。不言出奔,难之也[40]。
【注释】
[37]“段不弟”二句:指段不守弟道,所以《春秋》不称他为庄公之弟。不弟,不像兄弟,不守弟道。
[38]“如二君”二句:指段与庄公的对立,如同两个国君。庄公取胜,所以说“克”。
[39]郑志:郑庄公的意志。这里指阴谋。
[40]“不言出奔”二句:“出奔”是有罪之辞。段出奔共国,有罪,庄公有意养成段之罪,也有罪,不说“出奔”,是史官下笔为难之处。以上说明经文何以这样记述。即所谓的“春秋笔法”。
【译文】
《春秋》说:“郑伯克段于鄢。”太叔所作所为不像兄弟,所以不说“弟”字;兄弟相争,好像两个国君打仗一样,所以用个“克”字;把庄公称为“郑伯”是讥刺他没有尽教诲之责;《春秋》这样记载就表明了庄公的本来的意思。不说“出奔”,是因为史官下笔有困难。
遂寘姜氏于城颍[41],而誓之曰:“不及黄泉,无相见也[42]。”既而悔之。颍考叔为颍谷封人[43],闻之,有献于公,公赐之食,食舍肉[44]。公问之,对曰:“小人有母,皆尝小人之食矣,未尝君之羹[45],请以遗之[46]。”公曰:“尔有母遗,繄我独无[47]!”颍考叔曰:“敢问何谓也?”公语之故,且告之悔。对曰:“君何患焉?若阙地及泉[48],隧而相见[49],其谁曰不然?”公从之。公入而赋[50]:“大隧之中,其乐也融融[51]!”姜出而赋:“大隧之外,其乐也洩洩[52]!”遂为母子如初。
【注释】
[41]寘(zhì):同“置”。城颍(yǐng):地名。在今河南临颍。
[42]“不及黄泉”二句:这两句犹言不死不相见。黄泉,地下之泉。
[43]颍考叔:郑大夫。颍谷:地名。在今河南登封。封人:管理、镇守边疆的地方官。
[44]食舍肉:颍考叔吃肉时留下肉不吃。舍,置,谓食肉时将肉另置一边。
[45]羹(gēng):有汁的肉。
[46]遗(wèi):赠送。
[47]繄(yī):发声词,无义,可译为“咳”等语气词。
[48]阙:同“掘”。
[49]隧:动词,挖成地道。
[50]赋:赋诗。
[51]融融:和乐相得的样子。
[52]洩(yì)洩:和好欢乐的样子。
【译文】
郑庄公就把姜氏安置在城颍地方,发誓说:“不到黄泉不再相见。”不久以后又后悔起来。当时颍考叔在颍谷做边疆护卫长官,听到这件事,就献给庄公一些东西。庄公赏赐他食物。在吃的时候,他把肉留下不吃。庄公问他为什么,他说:“我有母亲,我孝敬她的食物都已尝过了,就是没有尝过您的肉汤,请求让我带给她吃。”庄公说:“你有母亲可送,咳!我却没有!”颍考叔说:“请问这是什么意思?”庄公就对他说明了原因,并且告诉他自己很后悔。颍考叔回答说:“您有什么可忧虑的呢?如果挖地见到了泉水,开一条隧道在里面相见,谁又会说不对呢?”郑庄公听了颍考叔的意见。庄公进了隧道,赋诗说:“在大隧中相见,多么快乐啊!”姜氏走出隧道,赋诗说:“走出大隧外,多么舒畅啊。”于是作为母子像从前一样。
君子曰[53]:“颍考叔,纯孝也,爱其母,施及庄公[54]。《诗》曰‘孝子不匮,永锡尔类。’其是之谓乎[55]!”
【注释】
[53]“君子曰”:是《左传》的独有体例,用来表达作者对所记历史事件的评论意见。
[54]施(yì):延及,扩展到。
[55]“《诗》曰”四句:《诗经》上说:“孝子的孝心是无穷无尽的,永远感染同类的人。”说的就是这种情况。匮(kuì),竭尽。锡,通“赐”。类,同类的人。是,这个。
【译文】
君子说:“颍考叔可算是真正的孝子,爱他的母亲,扩大影响到庄公。《诗》说:‘孝子的孝心没有穷尽,永远可以影响给你的同类。’说的就是这样的事情吧!”