- 英汉翻译教程:理论与实践(北大版)
- 熊文华
- 367字
- 2020-07-09 17:42:51
7.05 余论
省略句既可以是单句,也可以是复句。这类省略与句子结构的完整性有直接关系,因此属于一种语法现象。如果有必要用“常式”和“变式”来分别描写省略句和将其被省略成分复原的句式的话,那么省略句应该属于常式句,而被复原的句子是变式句,因为在实际语言交际中省略句才是常用格式。
转换生成语法学家则把“省略”的定义局限于对于所输入短语标记成分的删除(deletion),但条件是只能省略存在于深层结构却不出现于表层结构中的假位成分。显然,这涉及到各类句子转换中成分的增减隐现问题,与传统语法学家所说的“省略”概念是不同的。
陈述句中成分的省略规则对于汉语和英语省略句的研究具有典型意义,因为某些类型句子中的一些成分是经常不出现的,既不需要上下文又符合语法规则,例如祈使句主语。如果认为那些是省略句,就等于改变了其句法特点和结构类别,因此我们对省略句应有明确界定。