“不听”之“不允许”义的产生年代及成因本文曾提交“庆祝《中国语文》创刊50周年国际学术研讨会”(2002年6月,南昌),得到汪维辉、吴福祥两位先生的指教,博士后刘晓红提出了很好的修改意见,杨荣祥教授,友生史光辉、高列过也看过初稿,有所是正,谨此一并致谢。文中的谬误概由本人负责。

方一新

引言

拙作《东汉语料与词汇史研究刍议》(《中国语文》1996年第2期)一文论及《汉语大词典》例证偏晚的情况,举“不听”作不允许讲为例,认为“至晚已见于东汉典籍”。此后,先后有叶爱国(1997)、谢质彬(2000)两位先生撰文补正拙说,读后深受启发。

谢先生认为区分识别“不听”是“不听从”还是“不允许”,就看所在的句子是否兼语句,“‘不听’作‘不听从’解,不是对别人所提意见或要求的回应,而是指不允许别人做什么事,因此后面必须带兼语(可省),也就是说,‘不听’所在的句子必定是兼语句。”关于“不听”作“不允许”义的始见年代,谢文提供了《三国志·吴书·孙权传》一例。

看来“不听”作“不允许”讲的鉴别标准和产生年代是大家共同关心的问题,为此笔者重新做了考察。以下讨论三个问题:第一,如何判断词在句子中的所指;第二,“不听”之“不允许”义的产生年代;第三,“不听”产生“不允许”义的成因。未安之处,望方家不吝赐教。