第9章 Wonders Of The World

The wonders I'm yet to see,

As they who go out to sea

For they who ride the waters of the deep,

Know so much as runs very deep

I know not much as a keeper of a herd

Nor as the reserved and simple shepherd;

For while they tend their flocks in the wild,

They're taught by tame and wild

The knowledge of they who tap the palms,

And the secrets concealed in their fisted palms

High up,they see much more by night or daylight

And not much do they dare bring to light

As for the most who burrow,

And hack and dig with sweaty brows that furrow

With rare sounds and sights have their senses not agreed

For they are blinded and deafened with expectant greed.

世上的奇人异士

我还不曾见过所谓的奇人

因为他们出海远洋

因为他们乘着深渊巨浪

驶至深处,因而见多识广

作为一个羊倌

或一个单纯保守的牧羊人

我知道的事情并不太多

当羊倌们在荒野牧羊时

他们被顺从与野性同时教化

关于那些拍着巴掌的人

以及他们隐藏在拳心的秘密

在高处,他们夜以继日,比别人知悉更多

却不敢过多地告诸世人

至于那数量最多的掘洞之人

他们砍着,挖着,皱起的眉头淌着汗

他们的感官不认同微小的声音与迹象

因为他们带着期待与贪欲,变得又盲又聋