《悬诗》(片段)

啊!在阿勒亚的马娅的家园,

  它长时间早已变得荒芜一片。

黄昏,我站在那里向她问候,

  可那里空无一人,没人答言。

慢慢望去,只有马圈依稀可辨,

  还有帐篷周围的一道土坎。

那是当年姑娘留下的杰作,

  用锹在泥土上又拍又铲。

为的是不让雨水成溪流进家,

  土坎直垫高到帐篷前门帘。

如今人去地空,满眼荒芜,

  可叹世上万物破败总难免。

别再看了,反正一切不会复原,

  还是快从驼背上卸下驮鞍!

那骆驼高大,膘肥肉厚,

  摆脱重负,它不禁怡然撒欢。

它驮着我们已走过了半天,

  这时好似羚牛见到青草一般——

那羚牛来自一片干旱的沙漠,

  饥肠辘辘,目光却如炬似剑。

它遭一夜骤雨当头浇泼,

  还有北风吹来刺骨寒。

又听见猎人驱狗的声响,

  又冷又怕,不禁四肢抖颤。

但它硬是坚挺地站定下来,

  不让自己的膝盖发软。

一只猎犬有恃无恐地

  引诱着它,向它挑战。

羚牛用犄角对狗猛力刺去,

  竟插进它胸口,将它刺穿。

那犄角从额头生长出来,

  就好似烤肉时串肉的铁扦。

那羚牛一直让犄角饮血,

  黑黝黝的,坚硬,直而不弯。

另一只狗眼见同伴已死,

  无法报仇去以命抵换,

不禁思忖:“别枉费心机!

  否则自身也难保安全。”

这故事让我念及努尔曼王,

  他对遐迩世人都恩德无限。

  ……


我从没有损害你进谗言,

  我岂能自找抽打自举鞭。

那都是别人造谣我倒霉,

  他们的谣言如剑刺我肝。

于是上苍我的主惩罚我,

  却让那些造谣者笑开颜。

惊闻艾布·卡布斯威胁我,

  雄狮吼岂不令人肝胆战。

且慢!众人都愿为你献身,

  我也不会吝惜子女和金钱。

我岂能自不量力与您作对,

  曾有多少顽敌倒在你面前。

幼发拉底河一旦风吹浪涌,

  那波涛会把泡沫推向两岸;

条条沟壑成洪流皆汇进它,

  摧枯拉朽,树木漂在上面。

筋疲力尽的水手历尽艰辛,

  双手不离舵轮,心惊胆战。

但这河如何能及你的恩赐,

  你的赏赐不断,有增无减。

我这颂扬并不是求您奖赏,

  只不过是希望您听了喜欢。

我一直忧心忡忡,心结难解,

  但愿大王能接受我的致歉。


[1] 据说这些诗句是诗人描述希赖国王努尔曼·本·蒙齐尔之妻穆苔杰丽黛的,并因而得罪国王。