第4章 《特洛伊史回顾》标题 序言与后记

威廉·卡克斯顿[2]所著序言与后记

卷1之标题与序言

本书名为《特洛伊史回顾》(The Recutell of the Histories of Troy),由德高望重与虔敬的神父拉乌尔·乐·弗尔(Raoul le Feure)取材众多拉丁文献编撰成法文,献给当代尊贵、荣耀、伟大的王子,勃艮第公爵、布拉班特的菲利普。时主基督耶稣降生后1464年[3],伦敦城布商威廉·卡克斯顿奉位高权重、贤良贞洁的公主、令人敬畏的夫人、蒙主恩典的勃艮第公爵夫人、布拉班特洛特里尔克的玛格丽特之诫命,将此书从法文译为英文。翻译自主后1468年3月1日始于弗兰德斯县布鲁日,至主后1471年9月19日终于圣城科隆。

我牢记并认为,所有人都应谨遵智者的诫命与忠告,远离恶习之母——懒惰与闲散,且应让自己从事正直的职业,做正当的事情。适逢闲来无事,我便遵循上述忠告,开始翻阅一本法文书,从中读到许多稀奇古怪的历史故事。该书不仅呈现了令我大开眼界的新奇故事,还体现了法语本身的优美,读来令人心旷神怡。此书编撰精妙,篇章笔触简明扼要,我自认为读懂了其中的文句,也领悟了所述之事的主旨。

此书新近有了法文版,但我从未见过它的英文版。我想,若能将它翻译为我们的英文,堪称一件乐事——既可使英格兰王国如同其他国家一样拥有这本书,又可藉此打发闲散时间,便决意付诸实施。我备好笔墨,一头扎进到了这本名为《特洛伊史回顾》一书的翻译之中,如同传说中的枣红马贝亚德[4]那样无所顾忌,盲目前冲。后来,我意识自己只是粗通法语和英语这两种语言,与完美理解和应用相差甚远,因为我本人从未到过法国,且出生于肯特郡的山野丛林之中,在那里习得了英文。毫无疑问,那里使用的英文较之英格兰其他地区,更加粗鄙流俗。此后30年,我辗转于布拉班特、佛兰德斯、荷兰、新西兰等地,习得了我所使用之英语的大部分。当翻译的手稿累积至五六叠后,我意识到上述困境,竟至完全丧失了完成此作的信心。于是,我决定停手,任那几页手稿四处散落。接下来的两年,我再没碰过这项工作,且已决心放弃,直至幸运那刻来临。

尊贵荣耀、贤良贞洁的公主,可敬的玛格丽特夫人——蒙主恩惠的英格兰与法兰西国王的姊妹,我至高无上的君主,勃艮第、洛特里克、布拉班特、林堡、卢森堡公爵夫人,弗兰德、阿图瓦、勃艮第伯爵夫人,诶诺、荷兰、新西兰和那慕尔的领主、神圣帝国的侯爵夫人、弗里斯兰、萨连斯和梅克林的夫人——邀请我同她谈论一系列问题。我告知殿下,自己之前曾试图翻译这样一本书。她即刻吩咐我将已完成的五六叠手稿给她过目。一看到这些手稿,夫人立刻指出其中一个英文错误,要求我修改,并切切嘱咐我继续翻译余下的篇章。我是夫人的仆人,每年从她那里收受俸禄及其他诸多好处(也希望能收到殿下更多的恩赐),违背其诫命显然不是明智之举。我立即重拾翻译工作,仰赖自己那一点黠智,大致揣摩出作者的意图。

译作完工后,我诚挚恳请慷慨仁慈的夫人殿下能够接受这部简单粗糙的作品。若此言此行能给殿下带去一些愉悦,我将认为自己所有付出完全值得。若于翻译中发现错误,也请殿下视之为我思维简单所致,无伤大雅。

最后,恳请并祈愿所有阅读此作品的人能勘正其谬,并原谅我难登大雅之堂的翻译。

于此,我的序言完结。

卷II之后记

《特洛伊史回顾》卷II于此完结。

如前所述,本书不久前由可敬的神父拉乌尔·乐·弗尔从拉丁文译为法文,然后在尊贵的勃艮第公爵夫人的诫命下,由敝人胡乱译为英文。我料想这两本书尚无英文版,便有心完成上述工作。此项工作开始于布鲁日,在根特延续,于科隆完成。时主后1471年,世界动荡不安,既分裂又融合,不管是英格兰王国与法兰西王国,还是在世界其他任何地方。

《特洛伊史回顾》卷III是关于特洛伊最终毁灭的故事。本无需由我译为英文,因为虔诚的波利僧侣丹·约翰·利德盖特刚完成它的翻译工作。在他完成这份我惶恐不能胜任的工作之后,我自认为没有资格再来咬文嚼字一番。

然而,我有义务考虑玛格丽特夫人的恩典。另外,利德盖特的翻译作品富于韵律,而据我所知这并不符合英语语言散文式的叙事风格。或许他保留了他国作者的习惯,毕竟各式的人拥有不同的需求——有些人喜欢富于韵律的阅读,另一些习惯散文叙事。最后,考虑到自己此时身在科隆,闲暇较多,且尚无他事可做。为了远离闲散懒惰这一万恶之母,在全能上帝的眷顾之下,我谨遵玛格丽特夫人之诫命,重新翻译《特洛伊史回顾》卷III。

我顺从地完成此项工作,望能取悦给予我恩典的夫人,让她接受这份来自她忠诚、真诚与最谦卑的仆人的作品。

卷III之后记

本书于此完结。

我终于完成了此书的译制工作,其过程有如神助。赞美上帝。为了这项事业,我的笔磨损了,手生了茧子难以握笔,眼睛也因久盯白色纸张而视觉模糊;人也丧失了之前那种开创新事业的勇气;再加上岁月日日侵蚀,身体渐渐衰弱。不过,既然已向诸多绅士和朋友承诺,我便投入全部精力将此书付诸印刷,尽己所能、尽早完工。

与其他笔墨写就的书不同,这本书是借用印刷术印刷出版,每个人想要就能立即拥有。您看到的《特洛伊史回顾》系列所有的印刷本,都是同一天开工,也在同一天完工。

如前所述,我将这本书呈给可敬的玛格丽特夫人。她欣然接受并慷慨地奖励了我。我为她祈祷,祈求全能上帝赐予她永恒的幸福。

我祈祷所有即将阅读此书的人不会心生鄙夷,也不会妄加批判,因为它的观点可能与其他描述这段历史的书籍不同。作品的观点,因作者而异,比如迪克提斯、达瑞斯与荷马就有区别。作为希腊人的迪克提斯与荷马,行文间偏向自己族群,把更多的崇拜给予希腊人而非特洛伊人;而达瑞斯的写法正好相反。著作中的人物名字也不一样,这也不难理解,毕竟随着岁月变迁、族群迁徙,很多名字都变得面目全非了。

但是,归根结底,这些作品的主旨是一致的,即宏伟的特洛伊城是如何毁灭的,尊贵如国王、公爵、伯爵、男爵、骑士、平凡如老百姓又是如何死亡的,而毁灭之后,只留下些断壁残垣。这对尘世诸人来说,是前车之鉴,警醒大家发动一场战争有多么可怕,多么冒险,而战争又会带来多少伤害,多少损失以及多少死亡。

因此,有使徒如是说:“所有书写的一切都写入了我们的教义”。为了人民福祉,我祈求上帝在最需要的地方和最需要的时刻赐予和平、爱与仁慈,战争将带来与基督耶稣被钉于十字架上所遭受的同样痛苦。我们衷心祈祷上帝的仁慈!

(译者:赵云蓁)