第2章 作者简介

本书辑多位名家所著的前言与序言而成。这些名家包括加尔文、培根、哥白尼、斯宾塞、牛顿、塞缪尔·约翰逊、歌德、华兹华斯、雨果、沃尔特·惠特曼等中国读者耳熟能详的著名人物,也包括威廉·卡克斯顿、约翰·诺克斯、亨利·菲尔丁、伊波利特·丹纳等名气稍逊但同样重要的人物。

译者自述

郭欣:现居巴黎。曾就职于联合国教科文组织下国际博物馆协会(ICOM),负责数部专业出版物的后期工作。自2010年起担任美国期刊《International Rivers Review》撰稿人与中文翻译。译言古登堡计划《笔尖下的伦敦》、《漫行欧洲》等英法语项目负责人、译者。如今在一家法国企业总部任地区培训主管。

肖琦:毕业于大连外国语学院,自由译者,热爱英美文学并有丰富的文学翻译经验,其他翻译作品还有《月池》和《布朗神父探案集》等。

肖涵月:长于岭南,求学西洋,辗转东瀛,今居香港。毕业于耶鲁大学经济与数学系,现在一家美资银行工作,业余爱好涉猎广泛,从研读中外文学到观察科技动态不一而足。自大学起有一定的翻译经验,范围涉及社科文章、史料和金融经济等领域,虽是新手,但自信不惧繁难,不寻捷径,孜孜不倦欲求前辈所言“信、达、雅”之境界。能有机会参与译言古登堡计划,将经典作品译成汉字与世人见面,和同仁切磋琢磨,快哉!

赵云蓁:2004年英语专业毕业,数年翻译经验。译言古登堡计划《塔罗概论》负责人。近年来一直兼职占星类典籍的译制工作。愿我的工作能为大家带来异国的智慧,并以文会友,以友辅仁。

原著序言