- 语言服务书系·翻译研究·《红楼梦》称呼语翻译研究
- 陈毅平
- 834字
- 2021-03-25 15:15:59
第三节 称呼语的活用
以上以《红楼梦》中会话为例对各类称呼语分别作了说明,这样的分析是静态的。实际上同一种称呼语因情境不同,表达的礼貌性可能迥然有别,这是称呼语动态的一面,所以有人说称谓本身不好划分,只能划分称谓使用的具体情形(Dunkling,1990:前言,13;陈毅平,2002:161)。例如,第八回中,薛姨妈和黛玉都用了“老货”来指称李嬷嬷,就这样的称呼语本身而言,一般属蔑称,甚至是詈称。黛玉悄声对宝玉说“别理那老货,咱们只管乐咱们的”(8:83),表现的就是礼貌的负面。但薛姨妈笑道:“老货,你只放心吃你的去。我也不许他吃多了。便是老太太问,有我呢”(8:82)是面称,笑着说,且接下去对小丫鬟称之为“你奶奶们”,是敬称,可见在这里“老货”只是谐称。又如:
湘云见宝玉拦住门,料黛玉不能出来,便立住脚笑道:“好姐姐,饶我这一遭罢。”(21:181)
薛蟠听了,仗着酒盖脸,便趁势跪在被上拉着金桂笑道:“好姐姐,你若要把宝蟾赏了我,你要怎样就怎样。你要人脑子也弄来给你。”(80:721)
偏生晴雯上来换衣服,不防又把扇子失了手跌在地下,将股子跌折。宝玉因叹道:“蠢才,蠢才!将来怎么样?明日你自己当家立事,难道也是这么顾前不顾后的?”(31:272)
宝玉见问,一时解不来,因问:“什么‘暖香’?”黛玉点头叹笑道:“蠢才,蠢才!你有玉,人家就有金来配你,人家有‘冷香’,你就没有‘暖香’去配?”宝玉方听出来。(19:172-173)
前两例都用了“好姐姐”的称呼,但两者有所不同。湘云称黛玉“好姐姐”是为了求饶,是昵称,“姐姐”一词也符合两人的年龄差别,而薛蟠本是金桂丈夫,却用“好姐姐”来称呼自己媳妇,当然不乏表昵的意味,但恐怕谐称的成分更多一些。后两例都包含称呼语“蠢才”的叠用,第三例是宝玉见晴雯笨手笨脚心里不高兴时用的称呼,是蔑称,下文中晴雯还对此表示了不满。第四例中黛玉笑称宝玉,是谐称。
参考文献
[1]DUNKLING L.A dictionary of epithets and terms of address[M].London/New York:Routledge,1990.
[2]陈毅平.英语称谓研究的一朵奇葩——介绍莱斯利·邓克灵的《别称与称谓词典》[J].武汉大学学报(人文科学版),2002(6).