- 高校思想政治理论课教学跨学科研究方法论
- 戴钢书等
- 1992字
- 2020-08-29 17:56:54
一、高校思想政治理论课教学跨学科研究具有工具互借性
自然科学与社会科学这两类科学的具体学科在结合的过程中必然会发生工具互借的现象。高校思想政治理论课教学跨学科研究中的定性研究、质性研究,主要是属于社会科学。高校思想政治理论课教学跨学科研究中的定量研究、脑科学研究、信息化研究属于自然科学。两类方法所属的学科在结合的过程中必然会发生工具互借的现象。工具借用在科学活动中由来已久,跨学科研究最简单、最基本的形式是工具借用。熟知科学发展史的人们常常把从其他学科借来的工具用于解释和回答母学科的问题,进而创造出新的甚至重大的知识成果。总体来说,当一个问题在母学科中不能得到很好的解释或者无法得到解答时,当希望更深刻地了解一个现象、更明确地阐述一个理论时,或者出于认识或表述习惯试图用熟悉的东西解释、说明未知的或陌生的事物时,思路开阔且勇于接受变革的研究人员就会向其他学科,尤其是相邻的学科,借用概念、知识、方法、视角、模型等工具来更加明确地理解和解释问题与现象,更加精准、恰当地回答问题或回应质疑。从其他领域中借来的工具往往是经过缜密分析的、成熟的,比其他臆想出来的模型和工具更可靠、更完整。不论是综合了多种要素的理论框架和知识成果,还是学科范畴内的具体知识、方法,向相邻和相关学科借用工具的方法都有助于发现原有学科中难以发现的问题,有助于思考单从原有学科的视角不易理解清楚的问题,有助于建构以往没有完成建构的知识领域,有助于简化或完善一个领域,有助于一个领域形成完整的理论框架,有利于验证原来领域中无法验证的事实。
高校思想政治理论课教学跨学科研究的工具互借性主要体现在以下三个方面:一是在定量研究方面,创造性地借用统计学的数据统计与分析方法,在对搜集到的原始数据进行整理的基础上,利用计算机技术强大的信息运算能力和数据分析软件高效精确的数据处理特点,运用SPSS对整理后的有效数据进行因子分析,然后运用结构方程模型分析软件LISREL(linear structural relations)建立该研究问题的结构方程模型,为此问题的分析和解答提供科学依据,实现社会科学由传统的思辨性研究向科学化研究的新的转变。二是在脑科学研究方面,主要是借用当代脑科学研究中使用的高科技设备和高集成性技术,其中主要有正电子发射计算机断层扫描(PET)、脑磁图(MEG)和fMRI等无创性脑功能检测技术,通过这些科学工具来获取思想政治理论课教学对象的脑电波数据和大脑激活功能区的图像,研究大学生理想观和爱国主义观等观念形成的入脑机制,为加强和改进思想政治理论课教育教学提供脑科学依据,切实提高思想政治理论课教学的质量。三是在信息化研究方面,主要是借力于移动终端的广泛使用,建立了思想政治理论课“立人微教”微信公众号教学与研究平台,通过这项教学平台的搭建和使用,实现了教师和学生课堂上的全员互动、实时沟通和课堂下教师对学生思想变化的精准把握,营造了思想政治理论课教学生动活泼的氛围,显著地增强了高校思想政治理论课教育教学的效果。
然而,工具方法借用的过程也面临着不确定性。如果对某些优势学科中的概念、知识、方法、视角、模型等工具不加批判、不分场合地借鉴,后果不堪设想。高校思想政治理论课教学跨学科研究向脑科学研究、定量研究等借鉴是本书作者十多年探索的结果。
把一个领域中的概念、知识、方法、视角、模型等工具转移到另一个领域时面临着诸多的不确定性。主要表现在以下两方面:首先,两个领域中的研究对象是不同的。思想政治理论这一学科属于马克思主义理论学科,脑科学属于生命科学。其次,工具本身在借用前后,其实质和内容可能会发生变化。被借用的工具本身的适用环境发生了变化,具体的工具在新的学科环境下的适用性需要加以说明,甚至知识工具在新环境下的使用方式和表述方式也会发生变化。
工具借用的过程还有更为丰富的内涵。由于有时候需要用不同的语言或符号表述借用来的工具,因此,工具借用的过程也就是翻译过程。以概念的借用为例,科学中的各种概念和以概念为基础的假说、定律常常是借用日常语言或较早产生的科学语言表述的。在工具借用时,这些语言的意义在一定程度上发生了变化,或者是进行了语言转换,这也就意味着科学术语的意义依赖于理论。术语对理论的依赖性源于科学概念的网络性,不能孤立地理解单个科学概念,它们都是根植于一定的科学语言体系中。比如,思想政治理论课教学跨学科研究方法是与内容、教法、呈现、时间密切相关的马克思主义理论教学与研究概念,而离开这些学科概念,跨学科研究方法的含义就会发生很大的变化。这些概念彼此联系,形成一个网络,只有依靠这个概念网络,才能了解概念的具体含义。概念网络是认识世界的重要方法,为认识世界提供了思维和推理框架。当一个概念推广到新的领域中时,不仅受到指向对象的性质在本体论方面的限制,而且在新的概念网络中其内涵和外延都发生了一定程度的变化,因此,要准确地进行翻译,努力使其适合借用学科的具体情境。