第12章 对《在西班牙战争中的作家立场》的回复

请你不要再给我发这些该死的垃圾了。这是第二次或第三次我收到这份东西。我不是你们那些时髦的同性恋者如奥登【1】和斯宾德【2】中的一员。我在西班牙呆过六个月,大部分时候都在战斗。现在我身上有一处弹孔,我不会写什么捍卫民主或捍卫某个英雄人物这样的废话。而且,我知道过去几个月来在政府内部发生了什么事情和现在正在发生什么事情,那就是法西斯主义正以“抗击法西斯主义”的名义强加在西班牙工人身上。而且,自从五月以来,白色恐怖已经开始,所有的监狱和能被当成监狱的地方都关满了犯人,他们不仅未经审判就被囚禁,而且受尽殴打侮辱,连饭都吃不饱。我敢说你也知道这一情况,虽然能够写出背页那些东西的人也一定会傻到相信《工人日报》里面的战争新闻的地步。但很有可能,你——老是给我送来这份东西的人,我才不管你是什么身份——你很有钱,而且消息灵通,因此,你无疑了解关于这场战争的内情,却故意加入这场捍卫“民主”(即资本主义)的喧闹中,目的是为镇压西班牙工人阶级推波助澜,从而间接地捍卫你那肮脏的蝇头小利。

这已经超过六行字了,但要是我把我对西班牙战争的了解和感想在六行字之内写完,你是不会把它刊印出来的。你没有那个胆量。

顺便说一句,告诉你那个同性恋朋友斯宾德,我把他描写英勇的战争的作品都保存起来了,等到他为写下这些东西而感到羞愧时,就像那些在那场世界大战中撰写战争宣传的人到了如今羞愧不安一样,我会老实不客气地反复一提再提。

1937年8月3日至6日致南希·库纳德【3】的《左翼评论》的问卷调查

【注释】

【1】威斯坦·休·奥登(Wystan Hugh Auden,1907—1973),英国/美国诗人,代表作有《死亡之舞》、《阿基里斯之盾》等。

【2】史蒂芬·哈罗德·斯宾德(Stephen Harold Spender,1909—1995),英国作家、诗人,代表作有《法官的审判》、《世界中的世界》等。

【3】南希·克拉拉·库纳德(Nancy Clara Cunard,1896—1965),英国女作家、政治活动家,积极投身反种族主义和反法西斯主义,代表作有《黑人和白人小姐》、《黑人:文集》等。