1.中国概况 La Chine en bref

世界第三大国le troisième plus grand pays du monde

世界上人口最多的国家le pays le plus peuplé du monde

中国几千年的历史和灿烂文明l'histoire plusieurs fois millénaire et la civilisation brillante de la Chine

中国古老文明的摇篮之一un des berceaux de la civilisation antique chinoise中国悠久辉煌的历史la longue et illustre histoire de la Chine

中华古老的文明la vieille civilisation chinoise

中华文明的摇篮le berceau de la civilisation chinoise

具有几千年历史的中华文明la civilisation chinoise plusieurs fois millénaire

上千年的文明une civilisation millénaire

几千年的传统une tradition plusieurs fois millénaire

五千年的历史une histoire cinq fois millé-naires

具有……年的历史connaître/avoir une histoire de...ans/dater de...ans/être vieux de...ans

具有几百年的历史和文化avoir une histoire et une culture plusieurs fois séculaires

有三百年的历史être trois fois centenaires

在中国历史长河中au fil de l'histoire chinoise

世界最古老的文明la plus ancienne civilisation du monde

世界上充满活力的最古老的文明la plus vieille civilisation vivante du monde

中国人民的智慧和创造力l'intelligence et l'ingéniosité du peuple chinois

保存着典型的中国魅力conserver un charme typiquement chinois

养育着世界五分之一的人口nourrir un cinquième de l'humanité du monde

中央帝国l'empire du Milieu

天国l'empire céleste

盛唐时代l'apogée des Tang

春秋战国时期l'époque des Printemps et Automnes, des Royaumes combattants

辽阔的疆土l'étendue du pays

世界屋脊le Toit du monde

喜马拉雅山脉la chaîne himalayenne

多民族的国家un pays multiethnique

具有重大历史意义的事件un événement de grande portée historique

大跃进le Grand Bond en avant

建设社会主义和统一祖国l'édification socialiste et à l'unification de la patrie

自治区la région autonome

直辖市la municipalité relevant directement de l'autorité centrale

区县les arrondissements et les districts

特别行政区une région administrative spéciale(RAS)

经济特区une zone économique spéciale (ZES)

苏醒的巨人un géant qui s'éveille

对外改革开放政策la politique de réforme et d'ouverture sur l'extérieur

历史变迁l'évolution historique

西部大开发la mise en valeur de l'Ouest du pays

公正诚实的竞争精神un esprit de compétition juste et honnête

经历了历史性的发展avoir connu un développement historique

社会主义市场经济体制le système d'économie/le régime d'économie de marché socialiste

有中国特色的社会主义经济体制un système économique socialiste à la chinoise

吸引外资attirer l'investissement étranger

外国直接投资的主要目的地la principale destination mondiale des investissements directs étrangers(IDE)

青藏铁路le chemin de fer Qinghai-Tibet

主办城市la ville hôte

与世界全方位的融合s'intégrer à tous azimuts dans le monde

不遗余力ne pas ménager ses efforts

止于至善travailler à sa perfection

一个正处于巨变和经济繁荣的国家un pays en pleine mutation, en pleine explosion économique

充满了生机与活力的新开端un nouveau départ rempli d'espoir et de dynamisme

标志着进入一个新纪元marquer l'avènement d'une nouvelle ère

重新翻开已改变的历史篇章revivre des pages d'histoire maintenant révolues

***

多民族统一的国家un Etat multiethnique uni

反对民族分裂s'opposer à la division ethnique

各民族间的团结与平等l'union et l'égalité entre les ethnies/l'égalité entre les différentes ethnies/l'égalité interethnique

保障少数民族的合法权益garantir les droits et les intérêts légitimes des ethnies minoritaires

宗教信仰自由la liberté du culte/la liberté religieuse/la liberté de croyance

佛教le bouddhisme

道教le taoïsme

伊斯兰教l'islam

天主教le catholicisme

耶稣教(新教)le protestantisme

基督教le christianisme

萨满教le chamanisme

东正教la religion orthodoxe

东巴教la religion Dongba

信徒、信众les croyants/les fidèle

易经Livre des Mutations

道德经Livre de la Voie et de la vertu

中国星相学les constellations chinoises

万事皆空la vacuité de toute chose

无为le non-agir

众生dix mille êtres

图腾le totem

驱邪chasser les mauvais esprits

避邪fuir les esprits maléfiques

祈福une demande de bénédiction

驱魔降妖expulser les démons et les fantômes

黄道吉日la date chanceuse/le jour faste/heureux/favorable

带来好运、健康和安乐favoriser la chance, la santé et le bien-être

吉日和忌日les jours fastes et néfastes

天灾人祸les calamités naturelles et les désastres causés par l'homme

祭天faire des sacrifices au Ciel

祭祖offrir un sacrifice aux ancêtres

寻根问祖 à la recherche l'origine de leur identité chinoise/retrouver leurs racines

落叶归根les feuilles retombées à la racine de l'arbre

人类驱邪避灾的愿望le désir des hommes d'écarter le mal

祈求上苍赐予幸福与和平prier le Ciel pour le bonheur et la paix

表达了人们对美好事物的向往une expression de l'aspiration des gens au beau宗教胜地un haut lieu religieux

佛经les préceptes du bouddhisme/les écritures/soutras bouddhistes

向菩萨许愿présenter ses vœux au Bouddha

***

中医la médecine traditionnelle chinoise

本草纲目le Bencao gangmu/Compendium de matière médicale/Traité de botanique et de pharmacopée

现代科学与传统中医学的结合la combinaison de la science moderne avec la médecine traditionnelle chinoise

副作用les effets secondaires

清心怡神tranquilliser l'esprit

唤醒意识l'éveil de la conscience

明目rendre la vue brillante

助消化améliorer la digestion

醒酒faire sortir de l'ivresse

化痰dissiper les crachats

降脂diluer la graisse

通便faciliter l'excrétion des matières fécales

固齿提神fortifier les dents et l'énergie vitale

清热解毒dissiper la chaleur et les toxines

生津止渴arrêter la soif en produisant de la salive

消肿réduire l'enflure

解饥apaiser la faim

养胃nourrir l'estomac

止泻arrêter la diarrhée

降火退烧dissiper la fièvre et le feu

镇痛soulager la douleur

利尿augmenter la diurèse

加速血液循环circuler le sang

消滞化瘀dissiper la stase

顺气déboucher les orifices

腹部呼吸la respiration ventrale

***

中国由56个不同的民族组成。

LaChine est constituée de 56 ethnies différentes.

中国经济平均增长率为9.5%。

Lacroissance économique en Chine s'établit en moyenne aux alentours de 9,5 %.

中国国内生产总值平均每年增长9%。

Leproduit intérieur brut de la Chine progresse en moyenne de 9% par année.