第6章 叔向贺贫

《国语》

晋国执政大臣韩宣子为贫穷而烦恼,叔向却前来向他祝贺。韩宣子不明其意,叔向便向他举了晋国大夫栾武子一家三代的兴衰,以及昭子家族富极而亡的事例,借机劝导宣子重视德行的建立,使他明白富贵并不能保证韩氏的兴盛,只有德行才能保证韩氏的昌盛。

叔向见韩宣子[1],宣子忧贫,叔向贺之。

宣子曰:“吾有卿之名,而无其实,无以从二三子,吾是以忧,子贺我何故?”

对曰:“昔栾武子无一卒之田[2],其宫不备其宗器;宣其德行,顺其宪则,使越于诸侯。诸侯亲之,戎、狄怀之,以正晋国。行刑不疚[3],以免于难。及桓子[4],骄泰奢侈,贪欲无艺,略则行志[5],假货居贿,宜及于难,而赖武之德以没其身。及怀子[6],改桓之行而修武之德[7],可以免于难,而离桓之罪[8],以亡于楚。夫郤昭子[9],其富半公室,其家半三军,恃其富宠,以泰于国,其身尸于朝,其宗灭于绛[10]。不然,夫八郤,五大夫三卿,其宠大矣;一朝而灭,莫之哀也,惟无德也。

“今吾子有栾武子之贫,吾以为能其德矣,是以贺。若不忧德之不建,而患货之不足,将吊不暇,何贺之有?”

宣子拜,稽首焉,曰:“起也将亡,赖子存之。非起也敢专承之,其自桓叔以下,嘉吾子之赐。”

注释

[1]叔向:春秋时期晋国大夫。韩宣子:名起,晋国上卿。[2]栾武子:栾书,晋国上卿。一卒之田:即百顷田地。(文中栾武子是上卿,上卿享受的待遇应该是五百顷田地。)[3]疚:弊病。[4]桓子:栾黡(yǎn),栾书之子,晋国大夫。[5]略:犯。则:法。[6]怀子:栾盈,栾黡之子,晋国下军佐。[7]修:学习。[8]离:同“罹”,遭到。[9]郤(xì)昭子:郤至,晋国下军佐。[10]绛:晋国的国都,今山西绛县。

译文

叔向去拜见韩宣子,宣子正为穷困发愁,叔向向他道贺。

宣子说:“我有卿的名位,但无卿应享有的财产,无法和卿大夫们往来应酬,我因此而发愁。你祝贺我,这是为什么呢?”

叔向回答说:“从前栾武子不曾拥有一百顷的田地,他的家里没有足够的祭器;他发扬德行,顺应法度,使自己的名声传播于诸侯之间。诸侯亲近他,戎、狄归附他,晋国也因此获得很好的治理。他执行刑法没有弊端,因此避免了灾难。到了桓子,桓子却骄傲奢侈,贪得无厌,忽视法制,胡作非为,放债取利,囤积财富,本该碰到灾祸,却依靠栾武子的德行得以善终。到了怀子,他一改桓子的行事方式,而学习武子的德行,本该免于灾祸,却因为父亲罪孽深重而获罪,逃亡到楚国。再说郤昭子吧,郤昭子的财富足以抵得上王室的一半,采邑的兵赋抵得上三军的一半,他凭借自己的财富和恩宠,在晋国极尽骄纵。最后他的尸体被呈于朝廷示众,自己的宗族在绛被诛灭。若非如此,郤家出来的八个人,有五位是大夫,三位是卿相,他们受到的恩宠已经很大了;而一朝灭亡,没有一个人同情他们,这正是因为他们没有德行啊。

“现在您有栾武子的贫穷,我认为您也能有他的德行了,因此向您祝贺。如果您不担忧德行尚未树立,却担忧财富没有积累足,我向您表示怜悯还来不及,还有什么可祝贺的呢?”

宣子向他下拜,并叩头说:“我差点儿要灭亡了,全靠您拯救了我。不是我自己单独蒙受您的恩德,恐怕从我的先祖桓叔往下的后代,都得感谢您的恩赐啊。”