- “一带一路”中国旅游景区语言文字使用情况调查
- 韩荔华主编
- 5835字
- 2020-08-29 01:15:00
厦门鼓浪屿风景名胜区语言文字使用情况调研报告
韩荔华
《“一带一路”旅游系统语言文字使用情况调研——AAAAA级旅游景区语言文字使用情况及对策研究》项目组成员韩荔华对厦门鼓浪屿风景名胜区语言文字使用情况进行了实地调研。
一 调研内容
厦门鼓浪屿风景名胜区调研工作的主要内容有两方面:一是调查研究景区门票的语言文字使用情况;二是调查研究牌匾楹联碑铭题刻、引导标识(包括全景图-游览示意图、指路牌、景物说明介绍、环境教育、警示牌、相关服务设施等)、公共信息图形、公众免费自取宣教资料等的语言文字使用情况。
通过实地调查、采集照片,尽量全面地搜集相关资料(包括景区基本情况、门票语言文字使用情况、景区各类标识语语言文字使用情况、景区语种及其排序情况、景区语言文字使用统一性情况、景区服务设施等场所语言文字使用情况等)。通过对其材料的归纳整理,分析综合,撰写完成调研报告。
在厦门鼓浪屿风景名胜区,收集到《菽庄花园》折页、《鼓浪屿钢琴博物馆》折页共两份折页。
二 厦门鼓浪屿风景名胜区语言文字使用情况
(一)景区语言文字使用总体情况
1.景区语言服务基本概况
厦门鼓浪屿风景名胜区为地文景观、水域风光、遗址遗迹、建筑与设施景观和人文活动景观兼类景区。
该景区标识语文字种类有汉语、英语、日语三种语言。
景区未出现少数民族语言文字。
景区提供导游人员现场讲解服务,语种为汉语(普通话)和英语。
景区提供自助语音导游服务,有汉语(普通话)、英语。
2.语言文字使用基本情况
(1)厦门鼓浪屿风景名胜区的语言文字使用,总体来说是比较规范的。汉字使用基本规范。景区标识语除店家名称外均未出现汉语拼音。
(2)存在五方面的问题。
第一,门票词语、标点符号运用存在一定的问题。
第二,景区景物介绍折页存在问题。
第三,景区标识语语言文字运用存在一定的问题。
A.英语音译中的相关汉语名称的汉语拼音出现错误。
B.语法存在不规范问题。
C.修辞方面存在一定的问题。
D.语篇方面存在一定的问题。
E.标点符号存在问题。
第四,语种数量相对统一,多语种排序相对统一。
第五,盲文出现缺失问题——门票、景区内各种标识牌上均无盲文。
(二)门票语言文字使用情况
厦门鼓浪屿风景名胜区的门票上未出现汉语拼音,出现了英语翻译。
门票上出现了词语运用失误、标点符号运用失误的问题。
如原文(门票(4)):“日光岩-菽庄花园(钢琴博物馆)-皓月园-鼓浪屿风琴博物馆-鼓浪屿国际刻字艺术馆组成了鼓浪屿国家级风景区游览的核心部份(A),景区风光旖旎(B)名胜古迹众多。”(A、B为撰者所加)
问题:(A)处词语“部份”错误,应是“部分”误用为“部份”了;(B)处的标点符号“, ”残缺。
修改建议:(A)处词语“部份”改为“部分”; (B)处补上残缺的标点符号“, ”。
(三)景区语言文字使用情况
厦门鼓浪屿风景名胜区语言文字的使用虽然存在一些问题,但基本情况是比较到位的,特别是景区相关景物介绍的语言文字运用得比较讲究,在修辞与语篇方面不乏优秀案例。
1.汉字使用情况
厦门鼓浪屿风景名胜区的汉字使用还是比较规范的,未出现繁体字滥用现象。
但是,在《观复博物馆-厦门馆》内,相关书面解说文字使用了繁体字(引导标识-景物说明介绍(91)、(118))。似乎可以将其归入可以使用繁体字的“书法、篆刻等艺术作品”范围,若此,《观复博物馆-厦门馆》相关书面解说文字使用繁体字不宜被视为不规范现象。
2.汉语拼音使用情况
厦门鼓浪屿风景名胜区各类标识语使用汉语拼音的情况有两种。
(1)对汉语相关名称直接标注汉语拼音
主要是鼓浪屿岛上的路牌,对其汉语名称直接标注汉语拼音,使用正确。如引导标识-指路牌(68)、引导标识-指路牌(57)等。
(2)相关汉语名称的英语音译中使用汉语拼音
第一,在英语音译中的汉语拼音,大部分拼注正确。如引导标识-指路牌(11)、(22)、(46)、(57)等。
第二,英语音译中的相关汉语名称的汉语拼音出现错误。
这类错误,主要是英语音译中的相关名称的汉语拼音违反《汉语拼音正词法基本规则》,导致分词连写失误、大小写失误等错误。在厦门鼓浪屿风景名胜区相关名称的英语音译中,对“殷承宗”“郑成功”这两位名人的人名拼写出现了问题。如:
①“引导标识-指路牌(23)”:将“殷承宗”拼写成“Yin, ChenZong”(见图1)。首先拼写格式违反《汉语拼音正词法基本规则》。“殷承宗”或者作为一个整体概念应连续拼写为“Yinchengzong”,或者作为人名,拼写为“Yin Chengzong”(待 讨论)。其次将“承”拼为“Chen”,前后鼻音不分,必须纠正。
图1 引导标识-指路牌(23)
②“郑成功”出现三种拼法。
第一种,拼成“Zheng chenggong”,如“引导标识-指路牌(5)”(见图2)。
图2 引导标识-指路牌(5)
第二种,拼成“Zheng Chenggong”,如“引导标识-指路牌(27)”(见图3)。
图3 引导标识-指路牌(27)
第三种,拼成“ZHENG CHENG GONG”,如“引导标识-指路牌(64)”(见图4)。
图4 引导标识-指路牌(64)
上述三种拼写,第一种正确。“郑成功”作为一个整体概念,其汉语拼音须连写,符合汉语拼音正词法相关规则。第二种拼法待讨论。第三种汉语拼音拼法是错误的,既存在着分词连写的错误,也存在着大小写误用的错误。其违反了《汉语拼音方案》、《汉语拼音正词法基本规则》以及《中国地名汉语拼音字母拼写规则(汉语地名部分)》的拼写规则。
3.词语运用情况
厦门鼓浪屿风景名胜区的词语运用比较规范。除门票外,在各类标识语(服务设施、环境教育、景物说明介绍、警示牌、全景图-游览示意图、指路牌)中未发现什么问题。
4.语法问题
厦门鼓浪屿风景名胜区景区实地的语法不规范情况,主要集中在景区实地的“服务设施”“景物说明介绍”类标识语中。
(1)词法问题——结构助词“的”位置不当
如原文(引导标识-服务设施类(39)):“琴园怡韵楼现设为‘殷承宗琴屋’,展现了殷承宗先生的半个多世纪音乐艺术人生。”
问题:结构助词“的”的位置不当,应该将其后移至“半个多世纪”与“音乐艺术人生”之间。
修改建议:应修改为“……展现了殷承宗先生半个多世纪的音乐艺术人生”。
(2)句法问题——句子成分杂糅
如原文(引导标识-景物说明介绍(80)):“日光岩又称龙头山,是鼓浪屿的最高峰。日光岩顶部有一直径40多米的巨石凌空,浑然天成,为厦门的象征。”
问题:无主句动宾词组“日光岩顶部有一直径40多米的巨石”与主谓词组“巨石凌空”杂糅于一处。
修改建议:根据上文,宜保留前一种说法,将“凌空”调至“巨石”之前作定语。宜改为“日光岩顶部有一直径40多米的凌空巨石……”
5.修辞情况
所搜集到的厦门鼓浪屿风景名胜区材料显示,景区相关景物说明介绍的语言文字运用比较讲究,在修辞与语篇方面不乏优秀案例。
如原文(折页(7)):“从干波亭东望,山岩入海,浪花四溅。其中有块心形巨石任惊涛拍击而独具风采。园主触景生情,镌刻‘印心’二字于山石之上,仿佛天风海涛尽入心怀。经过波浪侵袭,岁月磨砺,印心石表面已渐平滑,更显崇尚自然精神之大美。印心石旁的草仔山上建有‘听涛轩’,如今辟为世界著名的鼓浪屿钢琴博物馆。涛声和琴声,构成菽庄花园里最美的天籁之声。印心听涛,是为以上自然与人文景观共同构成的大海诗境。”
这一段对“印心听涛”景点的介绍,可见其对语言文字精心锤炼的处处独运的匠心。句式整散错综,参差相间,表义细腻,语意畅达,语势连贯。
此外,值得注意的是,在厦门鼓浪屿风景名胜区相关“服务设施类”的标识语中存在着语体交糅的现象。
在厦门鼓浪屿风景名胜区,语体交糅——直接拼接的现象值得讨论,有待进一步深入研究。或许可以认为这是旅游景区标识语语体混合的一种类型,并且是旅游景区标识语语体的一大特色。
图5 引导标识-服务设施类(39)
图6 引导标识-服务设施类(65)
图7 引导标识-服务设施类(68)
厦门鼓浪屿风景名胜区有一些“友情提示”标识牌,如引导标识-服务设施类(39)(见图5)、引导标识-服务设施类(47)、引导标识 - 服务设施类(65)(见图6)、引导标识 -服务设施类(68)(见图7)等,其“友情提示”标识语的内容分为两部分。第一部分是相关“景物介绍”,语体风格基本呈现出文艺语体特征,生动形象,情感浓烈,抒情优美,给人以情趣盎然的美感体验。第二部分是“提示”内容主体,条分缕析,明确简要,表意准确。
6.语篇问题
(1)语义不完整
如原文(引导标识-服务设施类(7)、(57)):
“1.身高1.2米以上,1.4米以下;6周岁(不含6周岁)~18周岁(含18周岁)未成年人,全日制大学本科以及以下学历学生,凭居民身份证或学生证等有效证件;香港、澳门、台湾等入境游青少年凭《港澳居民来往内地通行证》、《台湾居民来往大陆通行证》或学生证件等有效身份证明,均可享受门票五折优惠。”
问题:第一,语义不完整。对“1.2米”“1.4米”等相关具体情况缺少明确限制,语义含混,使恰好处于数目点的“1.2米”“1.4米”是否包括在免票对象之内不明确,需要明确限定。第二,逻辑错误——逻辑划分混淆划分依据——将“年龄”与“身高”混于一处,致使划分出的“6周岁”与“1.2米”两个子项既互相交叉又互相冲突。若一个6岁儿童,身高低于1.2米,那他是否属于优惠之列?旅游景区常发生类似的争执,类似条款必须纠正。
修改建议:建议去掉年龄标准,只保留身高标准。分别对“1.2米”“1.4米”进行涵盖全面的互相呼应的限定。建议改为“身高1.2米(含1.2米)以上,1.4米(含1.4米)以下”,或者改为更加严格的“身高1.2米(不含1.2米)以上,1.4米(不含1.4米)以下”。
(2)表达不连贯
原文(引导标识-服务设施类(16)、(60)):
“2、遵守公共秩序。不喧哗吵闹,排队遵守秩序,不并行挡道,不在公众场所高声交谈。
……
4、保护文物古迹。不在文物古迹上涂刻,不攀爬触摸文物,拍照摄像遵守规定。
5、爱惜公共设施。不污损客房用品,不损坏公用设施,不贪占小便宜,节约用水用电,用餐不浪费。
6、尊重别人权利。不强行和外宾合影,不对着别人打喷嚏,不长期占用公共设施,尊重服务人员的劳动,尊重各民族宗教习俗。”
其表述存在的问题:第一,就每一条公约而言,其顺序宜先正面提出要求,再反面提出制止。第“2”“4”“5”“6”条正面要求与反面制止随意安排。第二,就第“5”条而言,“用餐不浪费”不属于“爱惜公共设施”范围,宜删掉。第三,第“2”条语义重复、表义混乱,先说“不喧哗吵闹”,再说“不并行挡道”,最后又说与“不喧哗吵闹”意义相近的“不在公共场所高声交谈”。第四,第“6”条的“不长期占用公共设施”应属于第“5”条“爱惜公共设施”。第五,将“不对着别人打喷嚏”这样的内容列入公约是否合适,暂时存疑。
修改建议如下:
“……
2.遵守公共秩序。排队遵守秩序,不在公共场所高声交谈喧哗吵闹,不并行挡道。
……
4.保护文物古迹。拍照摄像遵守规定。不在文物古迹上涂刻,不攀爬触摸文物。
5.爱惜公共设施。节约用水用电。不长期占用公共设施,不损坏公共设施,不污损客房用品,不贪占小便宜。
6.尊重别人权利。尊重服务人员的劳动。尊重各民族宗教习俗。不强行和外宾合影。
……”
(3)指称不当
在厦门鼓浪屿风景名胜区内,菽庄花园庄主林尔嘉“字”的指称出现不一致现象。“引导标识-景物说明介绍(130)”的介绍文字是“字菽庄”, “折页(5)”的介绍文字是“字菽臧”。同一景区之内,内容本应相同的介绍文字却出现指称不一致现象,应当加以纠正。
7.标点符号问题
厦门鼓浪屿风景名胜区的各类标识语的标点符号使用大部分比较规范,但也有标点符号使用失误现象。
(1)标点符号误用
①原文(引导标识-服务设施类(7)):“身高1.2米以上,1.4米以下;6周岁(不含6周岁)~18周岁(含18周岁)未成年人,全日制大学本科以及以下学历学生,凭居民身份证或学生证等有效证件;香港、澳门、台湾等入境游青少年凭《港澳居民来往内地通行证》、《台湾居民来往大陆通行证》或学生证件等有效身份证明,均可享受门票五折优惠。”
问题:后一个“; ”误用。此外,“入境游”这一概念对“港澳居民”是否合适?暂时存疑。
修改建议:改为“全日制大学本科以及以下学历学生,凭居民身份证或学生证等有效证件,香港、澳门、台湾等入境游青少年凭《港澳居民来往内地通行证》、《台湾居民来往大陆通行证》或学生证件等有效身份证明,均可享受门票五折优惠”。
②原文(折页(5)):“园内看海,波浪拍案、依栏远眺,极尽山海之致……”
问题:“、”误用。
修改建议:将“、”改为“, ”。
③原文(引导标识-服务设施类(38)):“百鸟园因进行内部维修,即日起暂停对外开放,给您的游览带来不便,敬请谅解。”
问题:“, ”误用。
修改建议:“, ”须改为“。”。改为:“百鸟园因进行内部维修,即日起暂停对外开放。给您的游览带来不便,敬请谅解。”
(2)标点符号残缺
图8 引导标识-服务设施类(12)
如原文(引导标识-服务设施类(12)):“本码头开往邮轮中心厦鼓码头末班时间(冬季17:40,夏季18:40),超过末班时间请到鼓浪屿三丘田码头乘船,(A)开往海沧嵩屿码头末班时间(冬季17:20,夏季18:20), (B)开往第一码头末班时间〔冬季17:40,夏令(按:最好改为“季”)18:40〕(C)”(见图8)(A、B、C为撰者所加)
问题:第一,(C)处标点符号残缺,应补上“。”;第二,(A)、(B)两处的“, ”误用,应改为“。”;第三,此例标识语上的“()”全是英语的括号,应该改为中文的“()”。
修改建议:第一,(C)处应补上“。”;第二,(A)、(B)两处的“, ”应改为“。”;第三,此例标识语上的“( )”应改为中文的“()”。
(四)景区语言文字种类与排序使用统一性情况
1.语言文字种类相对一致
厦门鼓浪屿风景名胜区语言文字种类出现了汉语、英语、日语三种语言文字。
其使用语言文字种类情况大致如下。
(1)双语:门票、警示牌、指路牌、一部分环境教育类(一部分是汉语单语)、一部分景区服务设施类(一部分是汉语单语)、一部分景物说明介绍(一部分是汉语单语)等标识语使用汉语、英语两种语言。语种数量相对统一。
(2)三语:全景图-游览示意图全部使用汉语、英语、日语三种语言。语种数量相对统一。
2.语种排列顺序情况相对统一
(1)门票、警示牌、指路牌、一部分环境教育类(一部分是汉语单语)、一部分景区服务设施类(一部分是汉语单语)、一部分景物说明介绍(一部分是汉语单语)等标识语使用汉语、英语两种语言。语种排列顺序相对统一。
(2)全景图-游览示意图全部(如引导标识-全景图-游览示意图(9))按照汉语、英语、日语的顺序排列,语种排列顺序相对统一。
综上,厦门鼓浪屿风景名胜区各类标识语(服务设施、环境教育、景物说明介绍、警示牌、全景图-游览示意图、指路牌)的语种数量相对统一,语种排序相对统一。
(五)盲文使用出现缺失问题
在门票上或相关纸本材料等方面的关键信息处(如名称等)没有出现盲文。
二〇一六年三月八日