译者序
The preface

没有一本历史著作既能够让你了解整个生命的历史,又不至于在阅读时感觉就是在嚼无味的干面包?也许你会觉得这个要求有些偏高,但事实上,《世界史纲》就能满足这个要求。这部为梁思成、谢冰心、吴文藻、费孝通等民国大师所极力推荐的经典巨著,让历史爱好者们有了轻松触摸严肃历史的机会。

与厚重而严肃的史书相比,《世界史纲》之所以显得更加轻快,更适于阅读,与它的作者赫伯特·乔治·威尔斯(1866—1946)密切相关。威尔斯毕业于英国皇家学院,师从赫胥黎,任教于伦敦大学,对新闻、历史、文学等多个方面都深有研究。这样说,也许人们会有些陌生,但如果说起《时间机器》《隐身人》等风靡世界的科幻小说,相信大家都耳熟能详——它们就诞生于威尔斯的笔下。作为一名对历史深有研究的文学家,威尔斯一直对当时的历史类著作诟病颇深。在他看来,如何让历史学摆脱枯燥烦琐的考据,转而通过优美的文笔、新颖的架构和叙事方式来对历史进行最好的介绍,是一名作家的使命。于是,经过数年潜心研究撰写,1920年,世界上第一本世界通史《世界史纲》问世了。

任何一本能够征服世界的图书都有它独特的魅力。《世界史纲》刚一问世,就引来了无数人的关注。这是因为它破天荒地让人们有了一部可以轻松阅读,但内容又非常值得信赖的历史著作。在书中,威尔斯用他文学家的笔触和史学家的严谨将自生命出现以来的历史向读者娓娓道来。从地球生命的起源,到第一种两栖动物出现,从各个时代动植物的进化演变,到人类社会风起云涌……随着作者优美而灵动的文笔,读者能像看一幅精美画卷一样,顺着历史的河流徜徉。

书稿创作完成时,正值第一次世界大战结束不久。惨烈的人类浩劫让作者深受触动,于是他在书中以广博的胸怀摒弃了民族主义乃至欧洲中心论的褊狭,将视野和更多的笔墨放在五大洲各个民族的历史、思想、文化、宗教等在人类文明中真正有闪光价值的内容上。优美的文笔与大气的历史观、严谨的细节考证结合在一起,让《世界史纲》自出版以来共再版过33次,被译成26种文字,全球发行超过1.2亿册。同时,这也让作者威尔斯获得了世界声誉。

这部杰出的著作很早就引起了我国杰出历史学家和翻译家的注意。梁启超、梁思成、谢冰心、费孝通、王云五等多位国学、史学大师都曾翻译、校订并向国内大力推荐过这部作品。其中,以梁思成翻译的版本最为经典。一经出版,就成为中国史学界和历史爱好者的必读著作。

时光如梭,人类历史随着时间的车轮在不断前进,关于史前史、人类早期历史的知识,随着考古学、训诂学等学科的发展,有了很大的变化和完善。这让我们的早期汉译《世界史纲》都不同程度地出现了知识需要更新完善的情况,尤其是梁思成版本。出于这个原因,我们在1920年版《世界史纲》基础上,结合后期发展完善的知识,修订出版了现在这个新的版本。

“不读史而无以行。”一部好的史书可以让人明智慧,通事理。《世界史纲》恰恰能满足这一要求。许多人认为威尔斯在他的书中表现出的期盼人类“大同”的理想乍一看显得有些幼稚,但人类未来的发展趋势并不一定就没有那种日趋完美的可能。至少在现在,他和他的这部著作足以启迪我们的智慧了!