28

Your questioning eyes are sad. They seem to know my meaning as the moon would fathom the sea.

I have bared my life before your eyes from end to end, with nothing hidden or held back. That is why you know me not.

If it were only a gem I could break it into a hundred pieces and string them into a chain to put on your neck.

If it were only a flower, round and small and sweet, I could pluck it from its stem to set it in your hair.

But it is a heart, my beloved. Where are its shores and its bottom?


你疑问的眼神是忧郁的。它似乎了解我的意思,就好像月亮探测大海。

我已经将生命全都暴露在你眼前,没有任何隐藏和保留。因此你不认识我。

如果它只是一块宝石,我就能把它碎成千百粒,穿成项链戴在你的颈上。

倘若它只是一朵花,圆圆的、小小的、香香的,我就能从枝上采下戴在你的发上。

然而它是一颗心,我的爱人。哪里才是它的边和底?


You know not the limits of this kingdom, still you are its queen.

If it were only a moment of pleasure it would flower in an easy smile, and you could see it and read it in a moment.

If it were merely a pain it would melt in limpid tears, reflecting its inmost secret without a word.

But it is love, my beloved.

Its pleasure and pain are boundless, and endless its wants and wealth.

It is as near to you as your life, but you can never wholly know it.


你不知道这个王国的界限,但你仍是女王。

假使它只是片刻的欢乐,它将在喜悦中开花,你立刻就会看到、懂得。

若它只是一阵痛苦,它将融化成晶莹的泪滴,不着一字地反映出它最深处的秘密。

可是它是爱,我的爱人。

它的欢愉和苦痛是无边的,它的需求和财富是无尽的。

它和你亲近得像生命一样,但你永远不能完全理解它。