5

I am restless. I am athirst for faraway things.

My soul goes out in a longing to touch the skirt of the dim distance.

O Great Beyond, O the keen call of thy flute!

I forget, I ever forget, that I have no wings to fly, that I am bound in this spot evermore.

I am eager and wakeful, I am a stranger in a strange land.

Thy breath comes to me whispering an impossible hope.

Thy tongue is known to my heart as its very own.

O Far-to-seek, O the keen call of thy flute!

I forget, I ever forget, that I know not the way, that I have not the winged horse.

I am listless, I am a wanderer in my heart.

In the sunny haze of the languid hours, what vast vision of thine takes shape in the blue of the sky!

O Farthest end, O the keen call of thy flute!

I forget, I ever forget, that the gates are shut everywhere in the house where I dwell alone!


我心神不宁。我渴望遥远的事物。

我的灵魂在渴望中走出,要去摸触模糊的远方的边缘。

哦,“伟大的来生”,哦,你笛声高亢的呼唤!

我忘却了,我曾经忘却了,我没有高飞的翅膀,我永远被系在这点上了。

我渴望而又清醒,我是个异乡的异客。

你的气息向我低诉出一个不可能的希望。

我的心懂得你的语言,就像它懂得自己的语言一样。

哦,遥远的追寻,哦,你笛声热切的呼唤!

我忘却了,我曾经忘却了,我不认得路,我也没有带翼的马。

我心神不宁,我是自己心中的流浪者。

在疲惫时光的日霭中,你广大的幻象在蔚蓝的天空中呈现!

哦,最远的尽头,哦,你笛声热切的呼唤!

我忘却了,我的确忘却了,在我独居的房子里,所有的门窗都是紧闭的!